TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:17:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 642《佛說首楞嚴三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 642《Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/10/17 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/10/17 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教藏 OCR 小組輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo tạng OCR tiểu tổ du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 642 佛說首楞嚴三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 642 Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/17 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/17 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Buddhist Tripitaka OCR Team, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Buddhist Tripitaka OCR Team, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 642   No. 642 佛說首楞嚴三昧經卷上 Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh quyển thượng     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞。一時佛在王舍城耆闍崛山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘僧三萬二千人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng tam vạn nhị thiên nhân câu 。 菩薩摩訶薩七萬二千。眾所知識得陀羅尼。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thất vạn nhị thiên 。chúng sở tri thức đắc Đà-la-ni 。 成就辯才樂說無盡。安住三昧而不動轉善能了知無盡之慧。 thành tựu biện tài lạc/nhạc thuyết vô tận 。an trụ tam muội nhi bất động chuyển thiện năng liễu tri vô tận chi tuệ 。 得深法忍入深法門。於諸無量阿僧祇劫。 đắc thâm pháp nhẫn nhập thâm pháp môn 。ư chư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 所修善法皆悉成就。摧伏眾魔降諸怨敵。 sở tu thiện Pháp giai tất thành tựu 。tồi phục chúng ma hàng chư oán địch 。 攝取最尊嚴淨佛土。有大慈悲諸相嚴身。 nhiếp thủ tối tôn nghiêm tịnh Phật độ 。hữu đại từ bi chư tướng nghiêm thân 。 於大精進得到彼岸。善知一切言辭方便。 ư đại tinh tấn đắc đáo bỉ ngạn 。thiện tri nhất thiết ngôn từ phương tiện 。 所行威儀具足清淨。悉以得住三解脫門。 sở hạnh uy nghi cụ túc thanh tịnh 。tất dĩ đắc trụ tam giải thoát môn 。 以無礙智通達三世。發決定心不捨一切。 dĩ vô ngại trí thông đạt tam thế 。phát quyết định tâm bất xả nhất thiết 。 憶念義趣堪忍智慧。其諸菩薩德皆如是。 ức niệm nghĩa thú kham nhẫn trí tuệ 。kỳ chư Bồ-tát đức giai như thị 。 其名曰轉不退法輪菩薩。發心即轉法輪菩薩。 kỳ danh viết chuyển bất thoái Pháp luân Bồ Tát 。phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。 無礙轉法輪菩薩。離垢淨菩薩。除諸蓋菩薩。 vô ngại chuyển pháp luân Bồ-tát 。ly cấu tịnh Bồ Tát 。trừ chư cái Bồ Tát 。 示淨威儀見皆愛喜菩薩。妙相嚴淨王意菩薩。 thị tịnh uy nghi kiến giai ái hỉ Bồ Tát 。diệu tướng nghiêm Tịnh Vương ý Bồ Tát 。 不誑一切眾生菩薩。無量功德海意菩薩。 bất cuống nhất thiết chúng sanh Bồ Tát 。vô lượng công đức hải ý Bồ Tát 。 諸根常定不亂菩薩。實音聲菩薩。一切天讚菩薩。 chư căn thường định bất loạn Bồ Tát 。thật âm thanh Bồ Tát 。nhất thiết Thiên tán Bồ Tát 。 陀羅尼自在王菩薩。辯才莊嚴菩薩。 Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát 。biện tài trang nghiêm Bồ Tát 。 文殊師利法王子菩薩。彌勒菩薩。須彌頂王菩薩。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát 。Di Lặc Bồ-tát 。tu di đính Vương Bồ Tát 。 海德寶嚴淨意菩薩。大嚴淨菩薩。大相菩薩。 hải đức bảo nghiêm tịnh ý Bồ Tát 。Đại nghiêm tịnh Bồ Tát 。Đại tướng Bồ Tát 。 光相菩薩。光德菩薩。淨意菩薩。喜王菩薩。 quang tướng Bồ Tát 。quang đức Bồ Tát 。tịnh ý Bồ Tát 。hỉ Vương Bồ Tát 。 堅勢菩薩。堅意菩薩。 kiên thế Bồ Tát 。kiên ý Bồ Tát 。 如是等菩薩摩訶薩七萬二千人。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát thất vạn nhị thiên nhân 。 及三千大千世界所有釋梵護世天王。 cập tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Thích Phạm hộ thế Thiên Vương 。 并諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人與非人。 tinh chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân dữ phi nhân 。 眾所知識多種善根。樂大法者皆來集會。 chúng sở tri thức đa chủng thiện căn 。lạc/nhạc đại pháp giả giai lai tập hội 。 爾時堅意菩薩。在大會中作是念言。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát 。tại Đại hội trung tác thị niệm ngôn 。 我於今者。當問如來以是所問。 ngã ư kim giả 。đương vấn Như Lai dĩ thị sở vấn 。 欲守護佛種法種僧種。令諸魔宮隱蔽不現。摧伏自大增上慢者。 dục thủ hộ Phật chủng Pháp chủng tăng chủng 。lệnh chư ma cung ẩn tế bất hiện 。tồi phục tự đại tăng thượng mạn giả 。 未種善根者今當令種。 vị chủng thiện căn giả kim đương lệnh chủng 。 已種善根者當令增長。 dĩ chủng thiện căn giả đương lệnh tăng trưởng 。 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當令發心。已發心者令不退轉。 nhược hữu vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả đương lệnh phát tâm 。dĩ phát tâm giả lệnh Bất-thoái-chuyển 。 已不退者當令疾得阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ bất thoái giả đương lệnh tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 計有所得住諸見者。皆悉令發捨離之心。 kế hữu sở đắc trụ/trú chư kiến giả 。giai tất lệnh phát xả ly chi tâm 。 樂小法者令不疑大法。樂大法者令生歡喜。 lạc/nhạc tiểu pháp giả lệnh bất nghi đại pháp 。lạc/nhạc đại pháp giả lệnh sanh hoan hỉ 。 作是念已即從座起。偏袒右肩右膝著地。合掌向佛白佛言。 tác thị niệm dĩ tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。 世尊。我今欲於如來法中少有所問。唯願聽許。 Thế Tôn 。ngã kim dục ư Như Lai Pháp trung thiểu hữu sở vấn 。duy nguyện thính hứa 。 佛告堅意。隨汝所問。吾當解說令汝歡喜。 Phật cáo kiên ý 。tùy nhữ sở vấn 。ngô đương giải thuyết lệnh nhữ hoan hỉ 。 堅意菩薩白佛言。世尊。頗有三昧。 kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。pha hữu tam muội 。 能令菩薩疾得阿耨多羅三藐三菩提。 năng lệnh Bồ Tát tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 常得不離值見諸佛。能以光明普照十方。 thường đắc bất ly trị kiến chư Phật 。năng dĩ quang minh phổ chiếu thập phương 。 得自在慧以破諸魔。得自在智。獲自然智。得無生智。 đắc tự tại tuệ dĩ phá chư ma 。đắc tự tại trí 。hoạch tự nhiên trí 。đắc vô sanh trí 。 能不隨他得。不斷辯才。 năng bất tùy tha đắc 。bất đoạn biện tài 。 盡未來際得如意足受無量命。樂聲聞者示聲聞乘。 tận vị lai tế đắc như ý túc thọ/thụ vô lượng mạng 。lạc/nhạc thanh văn giả thị Thanh văn thừa 。 樂辟支佛者示辟支佛乘。樂大乘者為示大乘。 lạc/nhạc Bích Chi Phật giả thị Bích Chi Phật thừa 。lạc/nhạc Đại-Thừa giả vi/vì/vị thị Đại-Thừa 。 通達聲聞法而不入聲聞道。通達辟支佛法而不入辟支佛道。 thông đạt thanh văn Pháp nhi bất nhập Thanh văn đạo 。thông đạt Bích Chi Phật Pháp nhi bất nhập Bích Chi Phật đạo 。 通達佛法而不畢竟滅盡。 thông đạt Phật Pháp nhi bất tất cánh diệt tận 。 示現聲聞形色威儀。而內不離佛菩提心。 thị hiện Thanh văn hình sắc uy nghi 。nhi nội bất ly Phật Bồ-đề tâm 。 示現辟支佛形色威儀。而內不離佛大悲心。以如幻三昧力。 thị hiện Bích Chi Phật hình sắc uy nghi 。nhi nội bất ly Phật đại bi tâm 。dĩ như huyễn tam muội lực 。 示現如來形色威儀。以善根力。 thị hiện Như Lai hình sắc uy nghi 。dĩ thiện căn lực 。 示現在於兜率天上。現受後身入於胞胎。 thị hiện tại ư Đâu suất thiên thượng 。hiện thọ hậu thân nhập ư bào thai 。 初生出家坐佛道場。以深慧力現轉法輪。以方便力現入涅槃。 sơ sanh xuất gia tọa Phật đạo tràng 。dĩ thâm tuệ lực hiện chuyển pháp luân 。dĩ phương tiện lực hiện nhập Niết Bàn 。 以三昧力。現分舍利。以本願力現法滅盡。 dĩ tam muội lực 。hiện phần xá lợi 。dĩ ản nguyện lực hiện pháp diệt tận 。 唯然世尊。行何三昧。 duy nhiên Thế Tôn 。hạnh/hành/hàng hà tam muội 。 能令菩薩示現如是諸功德事而不畢竟入於涅槃。 năng lệnh Bồ Tát thị hiện như thị chư công đức sự nhi bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 佛告堅意菩薩言。善哉善哉。堅意。能問如來如是之義。 Phật cáo kiên ý Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。kiên ý 。năng vấn Như Lai như thị chi nghĩa 。 當知汝能多所饒益安樂眾生。 đương tri nhữ năng đa sở nhiêu ích an lạc chúng sanh 。 憐愍世間利安天人。今世後世菩薩蒙益。 liên mẫn thế gian lợi an Thiên Nhân 。kim thế hậu thế Bồ Tát mông ích 。 當知汝已深種善根。供養親近過去無量百千億佛。 đương tri nhữ dĩ thâm chủng thiện căn 。cúng dường thân cận quá khứ vô lượng bách thiên ức Phật 。 遍行諸道降魔怨敵。於佛法中得自在智。 biến hạnh/hành/hàng chư đạo hàng ma oán địch 。ư Phật Pháp trung đắc tự tại trí 。 教化守護諸菩薩眾。已知一切諸佛法藏。 giáo hóa thủ hộ chư Bồ-tát chúng 。dĩ tri nhất thiết chư Phật Pháp tạng 。 曾於恒河沙等佛所。成就問答。堅意。如來於此眾會之中。 tằng ư hằng hà sa đẳng Phật sở 。thành tựu vấn đáp 。kiên ý 。Như Lai ư thử chúng hội chi trung 。 不見天龍夜叉乾闥婆及諸聲聞求辟支佛者 bất kiến thiên long dạ xoa Càn thát bà cập chư Thanh văn cầu Bích Chi Phật giả 能作是問。唯有汝等大莊嚴者。 năng tác thị vấn 。duy hữu nhữ đẳng đại trang nghiêm giả 。 乃能啟發如是之問。汝今諦聽善思念之。 nãi năng khải phát như thị chi vấn 。nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝說諸菩薩成就三昧。得是功德復過於此。 ngô đương vi nhữ chư Bồ-tát thành tựu tam muội 。đắc thị công đức phục quá/qua ư thử 。 堅意白佛言。願樂欲聞。佛告堅意。 kiên ý bạch Phật ngôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo kiên ý 。 有三昧名首楞嚴若有菩薩得是三昧。如汝所問。 hữu tam muội danh Thủ Lăng Nghiêm nhược hữu Bồ Tát đắc thị tam muội 。như nhữ sở vấn 。 皆能示現於般涅槃而不永滅。 giai năng thị hiện ư Bát Niết Bàn nhi bất vĩnh diệt 。 示諸形色而不壞色相。遍遊一切諸佛國土。 thị chư hình sắc nhi bất hoại sắc tướng 。biến du nhất thiết chư Phật quốc độ 。 而於國土無所分別。悉能得值一切諸佛。而不分別平等法性。 nhi ư quốc độ vô sở phân biệt 。tất năng đắc trị nhất thiết chư Phật 。nhi bất phân biệt bình đẳng pháp tánh 。 示現遍行一切諸行。而能善知諸行清淨。 thị hiện biến hạnh/hành/hàng nhất thiết chư hạnh 。nhi năng thiện tri chư hạnh thanh tịnh 。 於諸天人最尊最上。而不自高憍慢放逸。 ư chư Thiên Nhân tối tôn tối thượng 。nhi bất tự cao kiêu mạn phóng dật 。 現行一切魔自在力。而不依猗魔所行事。 hiện hành nhất thiết ma tự tại lực 。nhi bất y y ma sở hạnh sự 。 遍行一切三界之中。而於法相無所動轉。 biến hạnh/hành/hàng nhất thiết tam giới chi trung 。nhi ư Pháp tướng vô sở động chuyển 。 示現遍生諸趣道中。而不分別有諸道相。 thị hiện biến sanh chư thú đạo trung 。nhi bất phân biệt hữu chư đạo tướng 。 善能解說一切法句。以諸言辭開示其義。 thiện năng giải thuyết nhất thiết pháp cú 。dĩ chư ngôn từ khai thị kỳ nghĩa 。 而知文字入平等相。於諸言辭無所分別。 nhi tri văn tự nhập bình đẳng tướng 。ư chư ngôn từ vô sở phân biệt 。 常在禪定而現化眾生。行於盡忍無生法忍。 thường tại Thiền định nhi hiện hóa chúng sanh 。hạnh/hành/hàng ư tận nhẫn Vô sanh Pháp nhẫn 。 而說諸法有生滅相。獨步無畏猶如師子。 nhi thuyết chư pháp hữu sanh diệt tướng 。độc bộ vô úy do như sư tử 。 爾時會中諸釋梵護世天王。一切大眾皆作是念。 nhĩ thời hội trung chư Thích Phạm hộ thế Thiên Vương 。nhất thiết Đại chúng giai tác thị niệm 。 我等猶尚未曾聞是三昧名字。何況得聞解說其義。 ngã đẳng do thượng vị tằng văn thị tam muội danh tự 。hà huống đắc văn giải thuyết kỳ nghĩa 。 今來見佛快得善利。 kim lai kiến Phật khoái đắc thiện lợi 。 皆共得聞說首楞嚴三昧名字。若善男子善女人求佛道者。 giai cộng đắc văn thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội danh tự 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Phật đạo giả 。 聞首楞嚴三昧義趣信解不疑。 văn Thủ Lăng Nghiêm tam muội nghĩa thú tín giải bất nghi 。 當知是人必於佛道不復退轉。何況信已受持讀誦。 đương tri thị nhân tất ư Phật đạo bất phục thoái chuyển 。hà huống tín dĩ thọ trì đọc tụng 。 為他人說如說修行。時諸釋梵護世天王。皆作是念。 vi tha nhân thuyết như thuyết tu hành 。thời chư Thích Phạm hộ thế Thiên Vương 。giai tác thị niệm 。 我等今當為佛如來敷師子座正法座大上人座 ngã đẳng kim đương vi/vì/vị Phật Như Lai phu sư tử tọa chánh Pháp tọa Đại thượng nhân tọa 大莊嚴座大轉法輪座。 đại trang nghiêm tọa Đại chuyển pháp luân tọa 。 當令如來於我此座說首楞嚴三昧。是中人人各各自謂。 đương lệnh Như Lai ư ngã thử tọa thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thị trung nhân nhân các các tự vị 。 唯我為佛敷師子座餘人不能。 duy ngã vi/vì/vị Phật phu sư tử tọa dư nhân bất năng 。 爾時釋梵護世天王各為如來敷師子座。莊挍清淨端嚴高顯。 nhĩ thời Thích Phạm hộ thế Thiên Vương các vi/vì/vị Như Lai phu sư tử tọa 。trang hiệu thanh tịnh đoan nghiêm cao hiển 。 無量寶衣以敷其上。悉皆張施眾妙寶蓋。 vô lượng bảo y dĩ phu kỳ thượng 。tất giai trương thí chúng diệu bảo cái 。 又以眾寶而為欄楯。 hựu dĩ chúng bảo nhi vi lan thuẫn 。 於座左右無量寶樹枝葉間錯行列相當。垂諸幢幡張大寶張。 ư tọa tả hữu vô lượng bảo thụ chi diệp gian thác/thố hạnh/hành/hàng liệt tướng đương 。thùy chư tràng phan trương đại bảo trương 。 眾寶交絡懸諸寶鈴。眾妙雜華以散其上。 chúng bảo giao lạc huyền chư bảo linh 。chúng diệu Tạp hoa dĩ tán kỳ thượng 。 諸天雜香燒以熏之。金銀眾寶光明間錯。 chư Thiên tạp hương thiêu dĩ huân chi 。kim ngân chúng bảo quang minh gian thác/thố 。 種種嚴淨靡不具有。須臾之間於如來前。 chủng chủng nghiêm tịnh mĩ/mị bất cụ hữu 。tu du chi gian ư Như Lai tiền 。 有八萬四千億那由他寶師子座。悉於眾會無所妨礙。 hữu bát vạn tứ thiên ức na-do-tha bảo sư tử tọa 。tất ư chúng hội vô sở phương ngại 。 一一天子不見餘座。各作是念。 nhất nhất Thiên Tử bất kiến dư tọa 。các tác thị niệm 。 我獨為佛敷師子座。佛當於我所敷座上說首楞嚴三昧。 ngã độc vi/vì/vị Phật phu sư tử tọa 。Phật đương ư ngã sở phu tọa thượng thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 時諸釋梵護世天王。敷座已竟。各白佛言。 thời chư Thích Phạm hộ thế Thiên Vương 。phu tọa dĩ cánh 。các bạch Phật ngôn 。 唯願如來坐我座上說首楞嚴三昧。 duy nguyện Như Lai tọa ngã tọa thượng thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 即時世尊現大神力。遍坐八萬四千億那由他師子座上。 tức thời Thế Tôn hiện đại thần lực 。biến tọa bát vạn tứ thiên ức na-do-tha sư tử tọa thượng 。 諸天各各見佛坐其所敷座上。不見餘座。 chư Thiên các các kiến Phật tọa kỳ sở phu tọa thượng 。bất kiến dư tọa 。 有一帝釋語餘釋言。汝觀如來坐我座上。 hữu nhất Đế Thích ngữ dư thích ngôn 。nhữ quán Như Lai tọa ngã tọa thượng 。 如是釋梵護世天王。各相謂言。 như thị Thích Phạm hộ thế Thiên Vương 。các tướng vị ngôn 。 汝觀如來坐我座上。有一釋言。 nhữ quán Như Lai tọa ngã tọa thượng 。hữu nhất thích ngôn 。 如來今者但坐我座不在汝座。爾時如來。以諸釋梵護世天王宿緣應度。 Như Lai kim giả đãn tọa ngã tọa bất tại nhữ tọa 。nhĩ thời Như Lai 。dĩ chư Thích Phạm hộ thế Thiên Vương tú duyên ưng độ 。 又欲少現首楞嚴三昧勢力。 hựu dục thiểu hiện Thủ Lăng Nghiêm tam muội thế lực 。 亦為成就大乘行故。 diệc vi/vì/vị thành tựu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng cố 。 令諸眾會皆見如來遍在八萬四千億那由他寶師子座。 lệnh chư chúng hội giai kiến Như Lai biến tại bát vạn tứ thiên ức na-do-tha bảo sư tử tọa 。 一切大眾皆大歡喜得未曾有。各從座起合掌禮佛。咸作是言。 nhất thiết Đại chúng giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。các tùng tọa khởi hợp chưởng lễ Phật 。hàm tác thị ngôn 。 善哉世尊。威神無量。令諸天子各滿所願。 Thiện tai Thế Tôn 。uy thần vô lượng 。lệnh chư Thiên Tử các mãn sở nguyện 。 其諸天子所為如來施設座者。 kỳ chư Thiên Tử sở vi/vì/vị Như Lai thí thiết tọa giả 。 見佛神力皆發阿耨多羅三藐三菩提心。俱白佛言。世尊。 kiến Phật thần lực giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。câu bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等為欲供養如來。滅除一切眾生苦惱。 ngã đẳng vi/vì/vị dục cúng dường Như Lai 。diệt trừ nhất thiết chúng sanh khổ não 。 守護正法不斷佛種。 thủ hộ chánh pháp bất đoạn Phật chủng 。 是故皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 thị cố giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 願令我等於未來世作佛如是威神之力。如今如來所作變現。爾時佛讚諸天子言。 nguyện lệnh ngã đẳng ư vị lai thế tác Phật như thị uy thần chi lực 。như kim Như Lai sở tác biến hiện 。nhĩ thời Phật tán chư Thiên Tử ngôn 。 善哉善哉。如汝所說。為欲利益一切眾生。 Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心是。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thị 。 為第一供養如來。時梵眾中有一梵王。名曰等行。 vi/vì/vị đệ nhất cúng dường Như Lai 。thời phạm chúng trung hữu nhất Phạm Vương 。danh viết đẳng hạnh/hành/hàng 。 白佛言。世尊何等如來為是真實。我座上是。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hà đẳng Như Lai vi/vì/vị thị chân thật 。ngã tọa thượng thị 。 餘座上是。佛告等行。一切諸法皆空如幻。 dư tọa thượng thị 。Phật cáo đẳng hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư pháp giai không như huyễn 。 從和合有無有作者。皆從憶想分別而起。 tùng hòa hợp hữu vô hữu tác giả 。giai tùng ức tưởng phân biệt nhi khởi 。 無有主故隨意而出。是諸如來皆是真實。 vô hữu chủ cố tùy ý nhi xuất 。thị chư Như Lai giai thị chân thật 。 云何為實。是諸如來本自不生。是故為實。 vân hà vi thật 。thị chư Như Lai bổn tự bất sanh 。thị cố vi/vì/vị thật 。 是諸如來今後亦無。是故為實。是諸如來非四大攝。 thị chư Như Lai kim hậu diệc vô 。thị cố vi/vì/vị thật 。thị chư Như Lai phi tứ đại nhiếp 。 是故為實。諸陰入界皆所不攝。是故為實。 thị cố vi/vì/vị thật 。chư uẩn nhập giới giai sở bất nhiếp 。thị cố vi/vì/vị thật 。 是諸如來如先中後等無差別。是故為實。梵王。 thị chư Như Lai như tiên trung hậu đẳng vô sái biệt 。thị cố vi/vì/vị thật 。Phạm Vương 。 是諸如來等無差別。所以者何。 thị chư Như Lai đẳng vô sái biệt 。sở dĩ giả hà 。 是諸如來以色如故等。以受想行識如故等。 thị chư Như Lai dĩ sắc như cố đẳng 。dĩ thọ tưởng hành thức như cố đẳng 。 以是故等。是諸如來以過去世如故等。 dĩ thị cố đẳng 。thị chư Như Lai dĩ quá khứ thế như cố đẳng 。 以未來世如故等。以現在世如故等。以如幻法故等。 dĩ vị lai thế như cố đẳng 。dĩ hiện tại thế như cố đẳng 。dĩ như huyễn Pháp cố đẳng 。 以如影法故等。以無所有法故等。 dĩ như ảnh Pháp cố đẳng 。dĩ vô sở hữu Pháp cố đẳng 。 以無所從來無所從去故等。是故如來名為平等。 dĩ vô sở tòng lai vô sở tùng khứ cố đẳng 。thị cố Như Lai danh vi bình đẳng 。 如一切法等。是諸如來亦復如是。如一切眾生等。 như nhất thiết pháp đẳng 。thị chư Như Lai diệc phục như thị 。như nhất thiết chúng sanh đẳng 。 是諸如來亦復如是。如諸一切世間佛等。 thị chư Như Lai diệc phục như thị 。như chư nhất thiết thế gian Phật đẳng 。 是諸如來亦復如是。如一切世間等。 thị chư Như Lai diệc phục như thị 。như nhất thiết thế gian đẳng 。 是諸如來亦復如是。是故諸佛名為平等。梵王。 thị chư Như Lai diệc phục như thị 。thị cố chư Phật danh vi bình đẳng 。Phạm Vương 。 是諸如來不過一切諸法如故。名為平等。 thị chư Như Lai bất quá nhất thiết chư pháp như cố 。danh vi bình đẳng 。 梵王當知。如來悉知一切諸法如是平等。 Phạm Vương đương tri 。Như Lai tất tri nhất thiết chư pháp như thị bình đẳng 。 是故如來。於一切法名為平等。等行梵王白佛言。 thị cố Như Lai 。ư nhất thiết Pháp danh vi bình đẳng 。đẳng hạnh/hành/hàng Phạm Vương bạch Phật ngôn 。 未曾有也。世尊。如來得是諸法等已。 vị tằng hữu dã 。Thế Tôn 。Như Lai đắc thị chư Pháp đẳng dĩ 。 以妙色身示現眾生。佛言。梵王。是皆首楞嚴三昧。 dĩ diệu sắc thân thị hiện chúng sanh 。Phật ngôn 。Phạm Vương 。thị giai Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 本行勢力之所致也。以是事故。 bổn hạnh/hành/hàng thế lực chi sở trí dã 。dĩ thị sự cố 。 如來得此諸法等已。以妙色身示現眾生。說是法時。 Như Lai đắc thử chư Pháp đẳng dĩ 。dĩ diệu sắc thân thị hiện chúng sanh 。thuyết thị pháp thời 。 等行梵王及萬梵天。於諸法中得柔順忍。 đẳng hạnh/hành/hàng Phạm Vương cập vạn phạm thiên 。ư chư Pháp trung đắc nhu thuận nhẫn 。 爾時如來還攝神力。諸佛及座皆不復現。 nhĩ thời Như Lai hoàn nhiếp thần lực 。chư Phật cập tọa giai bất phục hiện 。 一切眾會唯見一佛。爾時佛告堅意菩薩。 nhất thiết chúng hội duy kiến nhất Phật 。nhĩ thời Phật cáo kiên ý Bồ Tát 。 首楞嚴三昧。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 非初地二地三地四地五地六地七地八地九地菩薩之所能得。 phi sơ địa nhị địa tam địa tứ địa ngũ địa lục địa thất địa bát địa cửu địa Bồ Tát chi sở năng đắc 。 唯有住在十地菩薩。乃能得是首楞嚴三昧。 duy hữu trụ tại thập địa Bồ-tát 。nãi năng đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 何等是首楞嚴三昧。謂修治心猶如虛空(一)。 hà đẳng thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。vị tu trì tâm do như hư không (nhất )。 觀察現在眾生諸心(二)。分別眾生諸根利鈍(三)。 quan sát hiện tại chúng sanh chư tâm (nhị )。phân biệt chúng sanh chư căn lợi độn (tam )。 決定了知眾生因果(四)。於諸業中知無業報(五)。 quyết định liễu tri chúng sanh nhân quả (tứ )。ư chư nghiệp trung tri vô nghiệp báo (ngũ )。 入種種樂欲入已不忘(六)。現知無量種種諸性(七)。 nhập chủng chủng lạc/nhạc dục nhập dĩ bất vong (lục )。hiện tri vô lượng chủng chủng chư tánh (thất )。 常能遊戲華音三昧。能示眾生金剛心三昧。 thường năng du hí hoa âm tam muội 。năng thị chúng sanh Kim cương tâm tam muội 。 一切禪定自在隨意(八)。普觀一切所至諸道(九)。 nhất thiết Thiền định tự tại tùy ý (bát )。phổ quán nhất thiết sở chí chư đạo (cửu )。 於宿命智得無所礙(十)。天眼無障(十一)。 ư tú mạng trí đắc vô sở ngại (thập )。Thiên nhãn Vô chướng (thập nhất )。 得漏盡智非時不證(十二)。於色無色得等入智(十三)。 đắc lậu tận trí phi thời bất chứng (thập nhị )。ư sắc vô sắc đắc đẳng nhập trí (thập tam )。 於一切色示現遊戲(十四)。知諸音聲猶如響相(十五)。 ư nhất thiết sắc thị hiện du hí (thập tứ )。tri chư âm thanh do như hưởng tướng (thập ngũ )。 順入念慧(十六)。能以善言悅可眾生(十七)。 thuận nhập niệm tuệ (thập lục )。năng dĩ thiện ngôn duyệt khả chúng sanh (thập thất )。 隨應說法(十八)。知時非時(十九)。能轉諸根(二十)。說法不虛(二十一)。 tùy ưng thuyết Pháp (thập bát )。tri thời phi thời (thập cửu )。năng chuyển chư căn (nhị thập )。thuyết Pháp bất hư (nhị thập nhất )。 順入真際(二十二)。善能攝伏眾生之類(二十三)。 thuận nhập chân tế (nhị thập nhị )。thiện năng nhiếp phục chúng sanh chi loại (nhị thập tam )。 悉能具足諸波羅蜜(二十四)。威儀進止未曾有異(二十五)。 tất năng cụ túc chư Ba-la-mật (nhị thập tứ )。uy nghi tiến chỉ vị tằng hữu dị (nhị thập ngũ )。 破諸憶想虛妄分別(二十六)。 phá chư ức tưởng hư vọng phân biệt (nhị thập lục )。 不壞法性盡其邊際(二十七)。一時現身住一切佛所(二十八)。 bất hoại pháp tánh tận kỳ biên tế (nhị thập thất )。nhất thời hiện thân trụ nhất thiết Phật sở (nhị thập bát )。 能持一切佛所說法(二十九)。 năng trì nhất thiết Phật sở thuyết pháp (nhị thập cửu )。 普於一切諸世間中自在變身猶如影現(三十)。 phổ ư nhất thiết chư thế gian trung tự tại biến thân do như ảnh hiện (tam thập )。 善說諸乘度脫眾生常能護持三寶不絕(三十一)。 thiện thuyết chư thừa độ thoát chúng sanh thường năng hộ trì Tam Bảo bất tuyệt (tam thập nhất )。 發大莊嚴盡未來際而心未曾有疲惓想(三十二)。 phát đại trang nghiêm tận vị lai tế nhi tâm vị tằng hữu bì quyền tưởng (tam thập nhị )。 普於一切諸所生處常能現身隨時不絕(三十三)。於諸生處示有所作(三十四)。 phổ ư nhất thiết chư sở sanh xứ thường năng hiện thân tùy thời bất tuyệt (tam thập tam )。ư chư sanh xứ thị hữu sở tác (tam thập tứ )。 善能成就一切眾生(三十五)。 thiện năng thành tựu nhất thiết chúng sanh (tam thập ngũ )。 善能識知一切眾生(三十六)。一切二乘不能測量(三十七)。 thiện năng thức tri nhất thiết chúng sanh (tam thập lục )。nhất thiết nhị thừa bất năng trắc lượng (tam thập thất )。 善能具知諸音聲分(三十八)。能使一切諸法熾盛(三十九)。 thiện năng cụ tri chư âm thanh phần (tam thập bát )。năng sử nhất thiết chư pháp sí thịnh (tam thập cửu )。 能使一劫作阿僧祇劫(四十)。阿僧祇劫使作一劫(四十一)。 năng sử nhất kiếp tác a-tăng-kì kiếp (tứ thập )。a-tăng-kì kiếp sử tác nhất kiếp (tứ thập nhất )。 能使一國入阿僧祇國(四十二)。 năng sử nhất quốc nhập a-tăng-kì quốc (tứ thập nhị )。 阿僧祇國使入一國(四十三)。無量佛國入一毛孔(四十四)。 a-tăng-kì quốc sử nhập nhất quốc (tứ thập tam )。vô lượng Phật quốc nhập nhất mao khổng (tứ thập tứ )。 一切眾生示入一身(四十五)。了諸佛土同如虛空(四十六)。 nhất thiết chúng sanh thị nhập nhất thân (tứ thập ngũ )。liễu chư Phật thổ đồng như hư không (tứ thập lục )。 身能遍至無餘佛土(四十七)。 thân năng biến chí vô dư Phật thổ (tứ thập thất )。 使一切身入於法性皆使無身(四十八)。一切法性通達無相(四十九)。 sử nhất thiết thân nhập ư pháp tánh giai sử vô thân (tứ thập bát )。nhất thiết pháp tánh thông đạt vô tướng (tứ thập cửu )。 善能了知一切方便(五十)。 thiện năng liễu tri nhất thiết phương tiện (ngũ thập )。 一音所說悉能通達一切法性(五十一)。演說一句能至無量阿僧祇劫(五十二)。 nhất âm sở thuyết tất năng thông đạt nhất thiết pháp tánh (ngũ thập nhất )。diễn thuyết nhất cú năng chí vô lượng a-tăng-kì kiếp (ngũ thập nhị )。 善觀一切法門差別(五十三)。知善同異略廣說法(五十四)。 thiện quán nhất thiết pháp môn sái biệt (ngũ thập tam )。tri thiện đồng dị lược quảng thuyết Pháp (ngũ thập tứ )。 善知出過一切魔道(五十五)。 thiện tri xuất quá/qua nhất thiết ma đạo (ngũ thập ngũ )。 放大方便智慧光明(五十六)。身口意業智慧為首(五十七)。 phóng đại phương tiện trí tuệ quang minh (ngũ thập lục )。thân khẩu ý nghiệp trí tuệ vi/vì/vị thủ (ngũ thập thất )。 無行神通常現在前(五十八)。 vô hạnh/hành/hàng thần thông thường hiện tại tiền (ngũ thập bát )。 以四無礙智能令一切眾生歡喜(五十九)。現神通力通一切法性(六十)。 dĩ tứ vô ngại trí năng lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ (ngũ thập cửu )。hiện thần thông lực thông nhất thiết pháp tánh (lục thập )。 能以攝法普攝眾生(六十一)。解諸世間眾生語言(六十二)。 năng dĩ nhiếp Pháp phổ nhiếp chúng sanh (lục thập nhất )。giải chư thế gian chúng sanh ngữ ngôn (lục thập nhị )。 於如幻法無有所疑(六十三)。 ư như huyễn Pháp vô hữu sở nghi (lục thập tam )。 一切生處遍能自在(六十四)。所須之物隨意無乏(六十五)。 nhất thiết sanh xứ/xử biến năng tự tại (lục thập tứ )。sở tu chi vật tùy ý vô phạp (lục thập ngũ )。 自在示現一切眾生(六十六)。於善惡者皆同福田(六十七)。 tự tại thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh (lục thập lục )。ư thiện ác giả giai đồng phước điền (lục thập thất )。 得入一切菩薩密法(六十八)。常放光照無餘世界(六十九)。 đắc nhập nhất thiết Bồ Tát mật pháp (lục thập bát )。thường phóng quang chiếu vô dư thế giới (lục thập cửu )。 其智深遠無能測者(七十)。 kỳ trí thâm viễn vô năng trắc giả (thất thập )。 其心猶如地水火風(七十一)。善於諸法章句言辭而轉法輪(七十二)。 kỳ tâm do như địa thủy hỏa phong (thất thập nhất )。thiện ư chư Pháp chương cú ngôn từ nhi chuyển pháp luân (thất thập nhị )。 於如來地無所障礙(七十三)。 ư Như Lai địa vô sở chướng ngại (thất thập tam )。 自然而得無生法忍(七十四)。得如實心諸煩惱垢所不能污(七十五)。 tự nhiên nhi đắc Vô sanh Pháp nhẫn (thất thập tứ )。đắc như thật tâm chư phiền não cấu sở bất năng ô (thất thập ngũ )。 使一切水入一毛孔不嬈水性(七十六)。 sử nhất thiết thủy nhập nhất mao khổng bất nhiêu thủy tánh (thất thập lục )。 修集無量福德善根(七十七)。善知一切方便迴向(七十八)。 tu tập vô lượng phước đức thiện căn (thất thập thất )。thiện tri nhất thiết phương tiện hồi hướng (thất thập bát )。 善能變化遍行一切諸菩薩行(七十九)。 thiện năng biến hóa biến hạnh/hành/hàng nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng (thất thập cửu )。 佛一切法心得安隱(八十)。已得捨離宿業本身(八十一)。 Phật nhất thiết pháp tâm đắc an ổn (bát thập )。dĩ đắc xả ly tú nghiệp bản thân (bát thập nhất )。 能入諸佛秘密法藏(八十二)。示現自恣遊戲諸欲(八十三)。 năng nhập chư Phật bí mật Pháp tạng (bát thập nhị )。thị hiện Tự Tứ du hí chư dục (bát thập tam )。 聞無量法具足能持(八十四)。 văn vô lượng pháp cụ túc năng trì (bát thập tứ )。 求一切法心無厭足(八十五)。順諸世法而不染污(八十六)。 cầu nhất thiết pháp tâm Vô yếm túc (bát thập ngũ )。thuận chư thế Pháp nhi bất nhiễm ô (bát thập lục )。 於無量劫為人說法皆令謂如從旦至食(八十七)。 ư vô lượng kiếp vi nhân thuyết Pháp giai lệnh vị như tùng đán chí thực/tự (bát thập thất )。 示現種種癃殘跛蹇聾盲瘖瘂以化眾生(八十八)。 thị hiện chủng chủng lung tàn bả kiển lung manh âm ngọng dĩ hóa chúng sanh (bát thập bát )。 百千密跡金剛力士常隨護侍(八十九)。自然能觀知諸佛道(九十)。 bách thiên mật tích Kim Cương lực sĩ thường tùy hộ thị (bát thập cửu )。tự nhiên năng quán tri chư Phật đạo (cửu thập )。 能於一念示受無量無數劫壽(九十一)。 năng ư nhất niệm thị thọ/thụ vô lượng vô số kiếp thọ (cửu thập nhất )。 現行一切二乘儀法而內不捨諸菩薩行(九十二)。 hiện hành nhất thiết nhị thừa nghi Pháp nhi nội bất xả chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng (cửu thập nhị )。 其心善寂空無有相(九十三)。 kỳ tâm thiện tịch không vô hữu tướng (cửu thập tam )。 於眾伎樂現自娛樂而內不捨念佛三昧(九十四)。 ư chúng kĩ nhạc hiện tự ngu lạc nhi nội bất xả niệm Phật tam muội (cửu thập tứ )。 若見若聞及觸共住皆能成就無量眾生(九十五)。 nhược/nhã kiến nhược/nhã văn cập xúc cộng trụ giai năng thành tựu vô lượng chúng sanh (cửu thập ngũ )。 能於念念示成佛道隨本所化令得解脫(九十六)。示現入胎初生(九十七)。 năng ư niệm niệm thị thành Phật đạo tùy bổn sở hóa lệnh đắc giải thoát (cửu thập lục )。thị hiện nhập thai sơ sanh (cửu thập thất )。 出家成就佛道(九十八)。轉於法輪(九十九)。 xuất gia thành tựu Phật đạo (cửu thập bát )。chuyển ư Pháp luân (cửu thập cửu )。 入大滅度而不永滅(一百)。堅意。 nhập đại diệt độ nhi bất vĩnh diệt (nhất bách )。kiên ý 。 首楞嚴三昧如是無量悉能示佛一切神力。無量眾生皆得饒益。堅意。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội như thị vô lượng tất năng thị Phật nhất thiết thần lực 。vô lượng chúng sanh giai đắc nhiêu ích 。kiên ý 。 首楞嚴三昧。不以一事一緣一義可知。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。bất dĩ nhất sự nhất duyên nhất nghĩa khả tri 。 一切禪定解脫三昧。神通如意無礙智慧。 nhất thiết Thiền định giải thoát tam muội 。thần thông như ý vô ngại trí tuệ 。 皆攝在首楞嚴中。譬如陂泉江河諸流皆入大海。 giai nhiếp tại Thủ Lăng Nghiêm trung 。thí như pha tuyền giang hà chư lưu giai nhập đại hải 。 如是菩薩所有禪定。皆在首楞嚴三昧。 như thị Bồ Tát sở hữu Thiền định 。giai tại Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 譬如轉輪聖王有大勇將諸四種兵皆悉隨從。堅意。 thí như Chuyển luân Thánh Vương hữu đại dũng tướng chư tứ chủng binh giai tất tùy tùng 。kiên ý 。 如是所有三昧門禪定門辯才門解脫門陀羅 như thị sở hữu tam muội môn Thiền định môn biện tài môn giải thoát môn Đà-la 尼門神通門明解脫門。 ni môn thần thông môn minh giải thoát môn 。 是諸法門悉皆攝在首楞嚴三昧。隨有菩薩行首楞嚴三昧。 thị chư Pháp môn tất giai nhiếp tại Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tùy hữu Bồ Tát hạnh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 一切三昧皆悉隨從。堅意。 nhất thiết tam muội giai tất tùy tùng 。kiên ý 。 譬如轉輪聖王行時七寶皆從。如是堅意。首楞嚴三昧。 thí như Chuyển luân Thánh Vương hạnh/hành/hàng thời thất bảo giai tùng 。như thị kiên ý 。Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 一切助菩提法皆悉隨從。是故此三昧名為首楞嚴。 nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp giai tất tùy tùng 。thị cố thử tam muội danh vi Thủ Lăng Nghiêm 。 佛告堅意。菩薩住首楞嚴三昧。 Phật cáo kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 不行求財而以布施。大千世界及諸大海天宮人間。 bất hạnh/hành cầu tài nhi dĩ ố thí 。Đại Thiên thế giới cập chư đại hải Thiên cung nhân gian 。 所有寶物飲食衣服象馬車乘。如是等物自在施與。 sở hữu bảo vật ẩm thực y phục tượng mã xa thừa 。như thị đẳng vật tự tại thí dữ 。 此皆是本功德所致。況以神力隨意所作。 thử giai thị bổn công đức sở trí 。huống dĩ thần lực tùy ý sở tác 。 是名菩薩住首楞嚴三昧檀波羅蜜本事果報。 thị danh Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội đàn ba-la-mật bổn sự quả báo 。 佛告堅意。菩薩住首楞嚴三昧。 Phật cáo kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 不復受戒於戒不動。為欲化導諸眾生故。 bất phục thọ/thụ giới ư giới bất động 。vi/vì/vị dục hóa đạo chư chúng sanh cố 。 現受持戒行諸威儀。示有所犯滅除過罪。 hiện thọ trì giới hạnh/hành/hàng chư uy nghi 。thị hữu sở phạm diệt trừ quá tội 。 而內清淨常無闕失。為欲教化諸眾生故。生於欲界作轉輪王。 nhi nội thanh tịnh thường vô khuyết thất 。vi/vì/vị dục giáo hóa chư chúng sanh cố 。sanh ư dục giới tác Chuyển luân Vương 。 諸婇女眾恭敬圍遶。現有妻子五欲自恣。 chư cung nữ chúng cung kính vi nhiễu 。hiện hữu thê tử ngũ dục Tự Tứ 。 而內常在禪定淨戒。善能了見三有過患。堅意。 nhi nội thường tại Thiền định tịnh giới 。thiện năng liễu kiến tam hữu quá hoạn 。kiên ý 。 是名菩薩住首楞嚴三昧尸波羅蜜本事果 thị danh Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội thi Ba-la-mật bổn sự quả 報。 báo 。 佛告堅意。菩薩住首楞嚴三昧。修行忍辱。 Phật cáo kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tu hành nhẫn nhục 。 畢竟盡故。眾生不生而修於忍。 tất cánh tận cố 。chúng sanh bất sanh nhi tu ư nhẫn 。 諸法不起而修於忍。心無形色而修於忍。 chư Pháp bất khởi nhi tu ư nhẫn 。tâm vô hình sắc nhi tu ư nhẫn 。 不得彼我而修於忍。不念生死而修於忍。以涅槃性而修於忍。 bất đắc bỉ ngã nhi tu ư nhẫn 。bất niệm sanh tử nhi tu ư nhẫn 。dĩ Niết-Bàn tánh nhi tu ư nhẫn 。 不壞法性而修於忍。菩薩如是修行忍辱。 bất hoại pháp tánh nhi tu ư nhẫn 。Bồ Tát như thị tu hành nhẫn nhục 。 而無所修亦無不修。為化眾生生於欲界。 nhi vô sở tu diệc vô bất tu 。vi/vì/vị hóa chúng sanh sanh ư dục giới 。 現有瞋恨而內清淨。現行遠離而無遠近。 hiện hữu sân hận nhi nội thanh tịnh 。hiện hành viễn ly nhi vô viễn cận 。 為淨眾生壞世威儀。而未曾壞諸法之性。 vi/vì/vị tịnh chúng sanh hoại thế uy nghi 。nhi vị tằng hoại chư Pháp chi tánh 。 現有所忍而無有法。常定不壞可以忍者。 hiện hữu sở nhẫn nhi vô hữu Pháp 。thường định bất hoại khả dĩ nhẫn giả 。 菩薩成就如是忍辱。為斷眾生多瞋惡心。 Bồ Tát thành tựu như thị nhẫn nhục 。vi/vì/vị đoạn chúng sanh đa sân ác tâm 。 而常稱歎忍辱之福。亦復不得瞋恚忍辱。堅意。 nhi thường xưng thán nhẫn nhục chi phước 。diệc phục bất đắc sân khuể nhẫn nhục 。kiên ý 。 是名菩薩住首楞嚴三昧羼提波羅蜜本事果報。 thị danh Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội Sạn-đề Ba-la-mật bổn sự quả báo 。 佛告堅意。菩薩住首楞嚴三昧。發大精進得諸善法。 Phật cáo kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。phát đại tinh tấn đắc chư thiện Pháp 。 而不發動身口意業。為懈怠者現行精進。 nhi bất phát động thân khẩu ý nghiệp 。vi/vì/vị giải đãi giả hiện hành tinh tấn 。 欲令眾生隨効我學。而於諸法無發無受。 dục lệnh chúng sanh tùy hiệu ngã học 。nhi ư chư Pháp vô phát thị cố 。 所以者何。菩薩悉知一切諸法。 sở dĩ giả hà 。Bồ Tát tất tri nhất thiết chư pháp 。 常住法性不來不去。如是遠離身口意行。而能示現發行精進。 thường trụ pháp tánh bất lai bất khứ 。như thị viễn ly thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。nhi năng thị hiện phát hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 亦不見法有成就者。現於世間發行精進。 diệc bất kiến pháp hữu thành tựu giả 。hiện ư thế gian phát hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 而於內外無所作為。常能往來無量佛國。 nhi ư nội ngoại vô sở tác vi/vì/vị 。thường năng vãng lai vô lượng Phật quốc 。 而於身相平等不動。示現發行一切善法。 nhi ư thân tướng bình đẳng bất động 。thị hiện phát hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện pháp 。 而於諸法不得善惡。現行求法有所諮受。 nhi ư chư Pháp bất đắc thiện ác 。hiện hành cầu pháp hữu sở ti thọ/thụ 。 而於佛道不隨他教。現行親近和上諸師。 nhi ư Phật đạo bất tùy tha giáo 。hiện hành thân cận hòa thượng chư sư 。 而為一切諸天人尊。現勤請問。而內自得無障礙辯。 nhi vi nhất thiết chư Thiên Nhân tôn 。hiện cần thỉnh vấn 。nhi nội tự đắc vô chướng ngại biện 。 現行恭敬。而為一切天人戴仰。現入胞胎。 hiện hành cung kính 。nhi vi nhất thiết Thiên Nhân đái ngưỡng 。hiện nhập bào thai 。 而於諸法無所染污。現有出生。 nhi ư chư Pháp vô sở nhiễm ô 。hiện hữu xuất sanh 。 而於諸法不見生滅。現為小兒。而身諸根悉皆具足。 nhi ư chư Pháp bất kiến sanh diệt 。hiện vi/vì/vị tiểu nhi 。nhi thân chư căn tất giai cụ túc 。 現行伎藝醫方呪術文章算數工巧事能。 hiện hành kỹ nghệ y phương chú thuật văn chương toán số công xảo sự năng 。 而內先來皆悉通達。現有病苦。而已永離諸煩惱患。 nhi nội tiên lai giai tất thông đạt 。hiện hữu bệnh khổ 。nhi dĩ vĩnh ly chư phiền não hoạn 。 示現衰老。而於先來諸根不壞。示現有死。 thị hiện suy lão 。nhi ư tiên lai chư căn bất hoại 。thị hiện hữu tử 。 而未曾有生滅退失。堅意。 nhi vị tằng hữu sanh diệt thoái thất 。kiên ý 。 是名菩薩住首楞嚴三昧精進波羅蜜本事果報。佛告堅意。 thị danh Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội tinh tấn Ba-la-mật bổn sự quả báo 。Phật cáo kiên ý 。 菩薩住首楞嚴三昧。雖知諸法常是定相。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tuy tri chư Pháp thường thị định tướng 。 而示眾生諸禪差別。現身住禪化亂心者。 nhi thị chúng sanh chư Thiền sái biệt 。hiện thân trụ Thiền hóa loạn tâm giả 。 而於諸法不見有亂。一切諸法如法性相。 nhi ư chư Pháp bất kiến hữu loạn 。nhất thiết chư pháp như pháp tánh tướng 。 以調伏心於禪不動。現諸威儀來去坐臥。 dĩ điều phục tâm ư Thiền bất động 。hiện chư uy nghi lai khứ tọa ngọa 。 而常寂然在於禪定。示同眾人有所言說。 nhi thường tịch nhiên tại ư Thiền định 。thị đồng chúng nhân hữu sở ngôn thuyết 。 而常不捨諸禪定相。慈愍眾生入於城邑聚落郡國。 nhi thường bất xả chư Thiền định tướng 。từ mẫn chúng sanh nhập ư thành ấp tụ lạc quận quốc 。 而常在定。為欲饒益諸眾生故現有所食。而常在定。 nhi thường tại định 。vi/vì/vị dục nhiêu ích chư chúng sanh cố hiện hữu sở thực/tự 。nhi thường tại định 。 其身堅牢猶若金剛。內實不虛不可破壞。 kỳ thân kiên lao do nhược Kim cương 。nội thật bất hư bất khả phá hoại 。 其內無有生藏熟藏大小便利臭穢不淨。 kỳ nội vô hữu sanh tạng thục tạng Đại tiểu tiện lợi xú uế bất tịnh 。 現有所食而無所入。但為慈愍饒益眾生。 hiện hữu sở thực/tự nhi vô sở nhập 。đãn vi/vì/vị từ mẫn nhiêu ích chúng sanh 。 於一切處無有過患。現行一切凡夫所行。 ư nhất thiết xứ/xử vô hữu quá hoạn 。hiện hành nhất thiết phàm phu sở hạnh 。 而實無行已過諸行。堅意。菩薩住首楞嚴三昧。 nhi thật vô hạnh/hành/hàng dĩ quá/qua chư hạnh 。kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 現在空閑聚落無異。現在居家出家無異。 hiện tại không nhàn tụ lạc vô dị 。hiện tại cư gia xuất gia vô dị 。 現為白衣而不放逸。現為沙門而不自高。 hiện vi ạch y nhi bất phóng dật 。hiện vi/vì/vị Sa Môn nhi bất tự cao 。 於諸外道出家法中。為化眾生而無所出家。 ư chư ngoại đạo xuất gia Pháp trung 。vi/vì/vị hóa chúng sanh nhi vô sở xuất gia 。 不為一切邪見所染。亦不於中謂得清淨。 bất vi/vì/vị nhất thiết tà kiến sở nhiễm 。diệc bất ư trung vị đắc thanh tịnh 。 現行一切外道儀法。而不隨順其所行道。堅意。 hiện hành nhất thiết ngoại đạo nghi Pháp 。nhi bất tùy thuận kỳ sở hạnh đạo 。kiên ý 。 譬如導師將諸人眾過嶮道已還度餘人。如是堅意。 thí như Đạo sư tướng chư nhân chúng quá/qua hiểm đạo dĩ hoàn độ dư nhân 。như thị kiên ý 。 菩薩住首楞嚴三昧。隨諸眾生所發道意。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tùy chư chúng sanh sở phát đạo ý 。 若聲聞道。若辟支佛道。若發佛道。 nhược/nhã Thanh văn đạo 。nhược/nhã Bích Chi Phật đạo 。nhược/nhã phát Phật đạo 。 隨宜示導令得度已。即復來還度餘眾生。是故大士名為導師。 tùy nghi thị đạo lệnh đắc độ dĩ 。tức phục lai hoàn độ dư chúng sanh 。thị cố đại sĩ danh vi Đạo sư 。 譬如牢船從於此岸。度無量人令至彼岸。 thí như lao thuyền tùng ư thử ngạn 。độ vô lượng nhân lệnh chí bỉ ngạn 。 至彼岸已還度餘人。如是堅意。 chí bỉ ngạn dĩ hoàn độ dư nhân 。như thị kiên ý 。 菩薩住首楞嚴三昧。見諸眾生。墮生死水四流所漂。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。kiến chư chúng sanh 。đọa sanh tử thủy tứ lưu sở phiêu 。 為欲度脫令得出故。隨其所種善根成就。 vi/vì/vị dục độ thoát lệnh đắc xuất cố 。tùy kỳ sở chủng thiện căn thành tựu 。 若見可以緣覺度者。即為現身示涅槃道。 nhược/nhã kiến khả dĩ duyên giác độ giả 。tức vi/vì/vị hiện thân thị Niết-Bàn đạo 。 若見可以聲聞度者。為說寂滅共入涅槃。 nhược/nhã kiến khả dĩ Thanh văn độ giả 。vi/vì/vị thuyết tịch diệt cọng nhập Niết Bàn 。 首楞嚴三昧力故。還復現生度脫餘人。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội lực cố 。hoàn phục hiện sanh độ thoát dư nhân 。 是故大士名為船師。堅意。 thị cố đại sĩ danh vi thuyền sư 。kiên ý 。 譬如幻師於多眾前自現身死膖脹爛臭。若火所燒鳥獸所食。 thí như huyễn sư ư đa chúng tiền tự hiện thân tử 膖trướng lạn/lan xú 。nhược/nhã hỏa sở thiêu điểu thú sở thực/tự 。 於眾人前如是現身。 ư chúng nhân tiền như thị hiện thân 。 得財物已而便還起以其善能學幻術故。菩薩如是住首楞嚴三昧。 đắc tài vật dĩ nhi tiện hoàn khởi dĩ kỳ thiện năng học huyễn thuật cố 。Bồ Tát như thị trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 為化眾生示現老死。而實無有生老病死。堅意。 vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hiện lão tử 。nhi thật vô hữu sanh lão bệnh tử 。kiên ý 。 是名首楞嚴三昧禪波羅蜜本事果報。 thị danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội Thiền Ba-la-mật bổn sự quả báo 。 佛告堅意。菩薩住首楞嚴三昧。 Phật cáo kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 修行智慧諸根猛利。未曾見有眾生之性。為欲化故說有眾生。 tu hành trí tuệ chư căn mãnh lợi 。vị tằng kiến hữu chúng sanh chi tánh 。vi/vì/vị dục hóa cố thuyết hữu chúng sanh 。 不見壽者命者。說有壽者命者。 bất kiến thọ giả mạng giả 。thuyết hữu thọ giả mạng giả 。 不得業性及業報性。而示眾生有業業報。 bất đắc nghiệp tánh cập nghiệp báo tánh 。nhi thị chúng sanh hữu nghiệp nghiệp báo 。 不得生死諸煩惱性。而說當知見生死煩惱。 bất đắc sanh tử chư phiền não tánh 。nhi thuyết đương tri kiến sanh tử phiền não 。 不見涅槃而說至涅槃。不見諸法有差別相。 bất kiến Niết-Bàn nhi thuyết chí Niết-Bàn 。bất kiến chư Pháp hữu sái biệt tướng 。 而說諸法有善不善。已能度至無礙智岸。 nhi thuyết chư pháp hữu thiện bất thiện 。dĩ năng độ chí vô ngại trí ngạn 。 現生欲界而不著欲界。現行色界禪而不著色界。 hiện sanh dục giới nhi bất trước dục giới 。hiện hành sắc giới Thiền nhi bất trước sắc giới 。 現入無色定而生於色界。 hiện nhập vô sắc định nhi sanh ư sắc giới 。 現行色界禪而生於欲界。現於欲界而不行欲界行。 hiện hành sắc giới Thiền nhi sanh ư dục giới 。hiện ư dục giới nhi bất hạnh/hành dục giới hạnh/hành/hàng 。 悉知諸禪及知禪分。自在皆能入禪出禪。 tất tri chư Thiền cập tri Thiền phần 。tự tại giai năng nhập Thiền xuất Thiền 。 為化眾生隨意所生。一切生處悉能受身。 vi/vì/vị hóa chúng sanh tùy ý sở sanh 。nhất thiết sanh xứ/xử tất năng thọ thân 。 常能成就深妙智慧。除斷一切眾生諸行。 thường năng thành tựu thâm diệu trí tuệ 。trừ đoạn nhất thiết chúng sanh chư hạnh 。 為化眾生現有所行。而於諸法實無所行。 vi/vì/vị hóa chúng sanh hiện hữu sở hạnh 。nhi ư chư Pháp thật vô sở hạnh/hành/hàng 。 皆已出過一切諸行。久已滅除我我所心。而示現受諸所須物。 giai dĩ xuất quá/qua nhất thiết chư hạnh 。cửu dĩ diệt trừ ngã ngã sở tâm 。nhi thị hiện thọ/thụ chư sở tu vật 。 菩薩成就如是智慧。有所施作皆隨智慧。 Bồ Tát thành tựu như thị trí tuệ 。hữu sở thí tác giai tùy trí tuệ 。 而未曾為業果所污。為化眾生示現瘖瘂。 nhi vị tằng vi/vì/vị nghiệp quả sở ô 。vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hiện âm ngọng 。 而內實有微妙梵音。通達語言經書彼岸。 nhi nội thật hữu vi diệu Phạm Âm 。thông đạt ngữ ngôn Kinh thư bỉ ngạn 。 不先思量當說何法。隨所至眾所說皆妙。 bất tiên tư lượng đương thuyết hà Pháp 。tùy sở chí chúng sở thuyết giai diệu 。 悉能令喜心得堅固。隨其所應而為說法。 tất năng lệnh hỉ tâm đắc kiên cố 。tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。 而是菩薩智慧不減。堅意。譬如男女若大若小。 nhi thị Bồ Tát trí tuệ bất giảm 。kiên ý 。thí như nam nữ nhược đại nhược tiểu 。 隨所持器行詣水所。若泉若池渠河大海。 tùy sở trì khí hạnh/hành/hàng nghệ thủy sở 。nhược/nhã tuyền nhược/nhã trì cừ hà đại hải 。 隨器大小各滿而歸。而此諸水無所減少。如是堅意。 tùy khí đại tiểu các mãn nhi quy 。nhi thử chư thủy vô sở giảm thiểu 。như thị kiên ý 。 菩薩住首楞嚴三昧。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 隨所至眾若剎利眾婆羅門眾。若居士眾釋眾梵眾。 tùy sở chí chúng nhược/nhã sát lợi chúng Bà-la-môn chúng 。nhược/nhã Cư-sĩ chúng thích chúng phạm chúng 。 至是諸眾不加心力。能以善言皆令喜悅。 chí thị chư chúng bất gia tâm lực 。năng dĩ thiện ngôn giai lệnh hỉ duyệt 。 隨宜所應而為演法。然其智辯無所減少。堅意。 tùy nghi sở ưng nhi vi diễn Pháp 。nhiên kỳ trí biện vô sở giảm thiểu 。kiên ý 。 是名菩薩住首楞嚴三昧般若波羅蜜本事果報。 thị danh Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội Bát-nhã Ba-la-mật bổn sự quả báo 。 佛告堅意。菩薩住首楞嚴三昧。 Phật cáo kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 眾生見者皆得度脫。有聞名字有見威儀。 chúng sanh kiến giả giai đắc độ thoát 。hữu văn danh tự hữu kiến uy nghi 。 有聞說法有見默然。而皆得度。堅意。 hữu văn thuyết pháp hữu kiến mặc nhiên 。nhi giai đắc độ 。kiên ý 。 譬如大藥樹王名為憙見。有人見者病皆得愈。如是堅意。 thí như Đại Dược thụ vương danh vi Hỉ-Kiến 。hữu nhân kiến giả bệnh giai đắc dũ 。như thị kiên ý 。 菩薩住首楞嚴三昧。眾生見者。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。chúng sanh kiến giả 。 貪恚癡病皆得除愈。如大藥王名曰滅除。若鬪戰時用以塗鼓。 tham khuể si bệnh giai đắc trừ dũ 。như Đại Dược-Vương danh viết diệt trừ 。nhược/nhã đấu chiến thời dụng dĩ đồ cổ 。 諸被箭射刀矛所傷。得聞鼓聲箭出毒除。 chư bị tiến xạ đao mâu sở thương 。đắc văn cổ thanh tiến xuất độc trừ 。 如是堅意。菩薩住首楞嚴三昧。有聞名者。 như thị kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。hữu văn danh giả 。 貪恚癡箭自然拔出。諸邪見毒皆悉除滅。 tham khuể si tiến tự nhiên bạt xuất 。chư tà kiến độc giai tất trừ diệt 。 一切煩惱不復動發。堅意。譬如藥樹名為具足。 nhất thiết phiền não bất phục động phát 。kiên ý 。thí như dược thụ danh vi cụ túc 。 有人用根病得除愈。 hữu nhân dụng căn bệnh đắc trừ dũ 。 莖節心皮枝葉花果皆能除愈。若生若乾若段段截。悉能除愈眾生諸病。 hành tiết tâm bì chi diệp hoa quả giai năng trừ dũ 。nhược/nhã sanh nhược/nhã kiền nhược/nhã đoạn đoạn tiệt 。tất năng trừ dũ chúng sanh chư bệnh 。 菩薩住首楞嚴三昧。亦復如是。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。diệc phục như thị 。 於諸眾生無時不益。常能滅除一切眾患。 ư chư chúng sanh vô thời bất ích 。thường năng diệt trừ nhất thiết chúng hoạn 。 謂以說法兼行四攝諸波羅蜜。令得度脫。 vị dĩ thuyết Pháp kiêm hạnh/hành/hàng tứ nhiếp chư Ba-la-mật 。lệnh đắc độ thoát 。 若人供養若不供養有益無益。而是菩薩皆以法利令得安隱。 nhược/nhã nhân cúng dường nhược/nhã bất cúng dường hữu ích vô ích 。nhi thị Bồ Tát giai dĩ pháp lợi lệnh đắc an ổn 。 乃至身死有食肉者。 nãi chí thân tử hữu thực nhục giả 。 若諸畜生二足四足及諸鳥獸人與非人。 nhược/nhã chư súc sanh nhị túc tứ túc cập chư điểu thú nhân dữ phi nhân 。 是諸眾生皆以菩薩戒願力故。死得生天。常無病痛衰惱諸患。堅意。 thị chư chúng sanh giai dĩ Bồ-tát giới nguyện lực cố 。tử đắc sanh thiên 。thường vô bệnh thống suy não chư hoạn 。kiên ý 。 住首楞嚴三昧菩薩。猶如藥樹。 trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội Bồ Tát 。do như dược thụ 。 佛告堅意。菩薩住首楞嚴三昧。 Phật cáo kiên ý 。Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 六波羅蜜世世自知不從他學。舉足下足入息出息。 lục Ba la mật thế thế tự tri bất tòng tha học 。cử túc hạ túc nhập tức xuất tức 。 念念常有六波羅蜜。何以故。堅意。如是菩薩。 niệm niệm thường hữu lục Ba la mật 。hà dĩ cố 。kiên ý 。như thị Bồ Tát 。 身皆是法行皆是法。堅意。 thân giai thị pháp hạnh/hành/hàng giai thị pháp 。kiên ý 。 譬如有王若諸大臣。百千種香搗以為末。若有人來索中一種。 thí như hữu Vương nhược/nhã chư đại thần 。bách thiên chủng hương đảo dĩ vi/vì/vị mạt 。nhược hữu nhân lai tác/sách trung nhất chủng 。 不欲餘香共相熏雜。堅意。 bất dục dư hương cộng tướng huân tạp 。kiên ý 。 如是百千眾香末中。可得一種不雜餘不。不也世尊。堅意。 như thị bách thiên chúng hương mạt trung 。khả đắc nhất chủng bất tạp dư bất 。bất dã Thế Tôn 。kiên ý 。 是菩薩以一切波羅蜜熏身心故。 thị Bồ Tát dĩ nhất thiết Ba-la-mật huân thân tâm cố 。 於念念中常生六波羅蜜。堅意。 ư niệm niệm trung thường sanh lục Ba la mật 。kiên ý 。 菩薩云何於念念中生六波羅蜜。堅意。是菩薩一切悉捨心無貪著。 Bồ Tát vân hà ư niệm niệm trung sanh lục Ba la mật 。kiên ý 。thị Bồ Tát nhất thiết tất xả tâm vô tham trước/trứ 。 是檀波羅蜜。心善寂滅畢竟無惡。 thị đàn ba-la-mật 。tâm thiện tịch diệt tất cánh vô ác 。 是尸波羅蜜。知心盡相於諸塵中而無所傷。 thị thi Ba-la-mật 。tri tâm tận tướng ư chư trần trung nhi vô sở thương 。 是羼提波羅蜜。勤觀擇心知心離相。是毘梨耶波羅蜜。 thị Sạn-đề Ba-la-mật 。cần quán trạch tâm tri tâm ly tướng 。thị Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 畢竟善寂調伏其心。是禪波羅蜜。 tất cánh thiện tịch điều phục kỳ tâm 。thị Thiền Ba-la-mật 。 觀心知心通達心相。是般若波羅蜜。堅意。 quán tâm tri tâm thông đạt tâm tướng 。thị Bát-nhã Ba-la-mật 。kiên ý 。 菩薩住首楞嚴三昧。如是法門念念皆有六波羅蜜。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。như thị pháp môn niệm niệm giai hữu lục Ba la mật 。 爾時堅意菩薩白佛言。未曾有也。世尊。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu dã 。Thế Tôn 。 菩薩成就首楞嚴三昧。其所施行不可思議。世尊。 Bồ Tát thành tựu Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。kỳ sở thí hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。Thế Tôn 。 若諸菩薩欲行佛行。當學是首楞嚴三昧。 nhược/nhã chư Bồ-tát dục hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng 。đương học thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 何以故。世尊。是菩薩現行一切諸凡夫行。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。thị Bồ Tát hiện hành nhất thiết chư phàm phu hạnh/hành/hàng 。 而於其心無貪恚癡。 nhi ư kỳ tâm vô tham khuể si 。 於時眾中有大梵王名曰成慈。白佛言。世尊。 ư thời chúng trung hữu Đại Phạm Vương danh viết thành từ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若菩薩欲行一切諸凡夫行。當學首楞嚴三昧。何以故。 nhược/nhã Bồ Tát dục hạnh/hành/hàng nhất thiết chư phàm phu hạnh/hành/hàng 。đương học Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。hà dĩ cố 。 是菩薩現行一切諸凡夫行。而心無有貪恚癡行。 thị Bồ Tát hiện hành nhất thiết chư phàm phu hạnh/hành/hàng 。nhi tâm vô hữu tham khuể si hạnh/hành/hàng 。 佛言。善哉善哉。成慈。如汝所說。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thành từ 。như nhữ sở thuyết 。 若菩薩欲行一切諸凡夫行。當學首楞嚴三昧。 nhược/nhã Bồ Tát dục hạnh/hành/hàng nhất thiết chư phàm phu hạnh/hành/hàng 。đương học Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 不念一切諸所學故。堅意菩薩白佛言。世尊。 bất niệm nhất thiết chư sở học cố 。kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩欲學首楞嚴三昧。當云何學。佛告堅意。 Bồ Tát dục học Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đương vân hà học 。Phật cáo kiên ý 。 譬如學射先射大準。射大準已學射小準。 thí như học xạ tiên xạ Đại chuẩn 。xạ Đại chuẩn dĩ học xạ tiểu chuẩn 。 射小準已次學射的。學射的已次學射杖。 xạ tiểu chuẩn dĩ thứ học xạ đích 。học xạ đích dĩ thứ học xạ trượng 。 學射杖已學射百毛。射百毛已學射十毛。 học xạ trượng dĩ học xạ bách mao 。xạ bách mao dĩ học xạ thập mao 。 射十毛已學射一毛。射一毛已學射百分毛之一分。 xạ thập mao dĩ học xạ nhất mao 。xạ nhất mao dĩ học xạ bách phần mao chi nhất phân 。 能射是已名為善射。隨意不空。 năng xạ thị dĩ danh vi thiện xạ 。tùy ý bất không 。 是人若欲於夜闇中所聞音聲若人非人不用心力射之皆 thị nhân nhược/nhã dục ư dạ ám trung sở văn âm thanh nhược/nhã nhân phi nhân bất dụng tâm lực xạ chi giai 著。如是堅意。菩薩欲學首楞嚴三昧。 trước/trứ 。như thị kiên ý 。Bồ Tát dục học Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 先當學愛樂心。學愛樂心已當學深心。 tiên đương học ái lạc tâm 。học ái lạc tâm dĩ đương học thâm tâm 。 學深心已當學大慈。學大慈已當學大悲。 học thâm tâm dĩ đương học đại từ 。học đại từ dĩ đương học đại bi 。 學大悲已當學四聖梵行。所謂慈悲喜捨。 học đại bi dĩ đương học tứ Thánh phạm hạnh 。sở vị từ bi hỉ xả 。 學四聖梵行已。當學報得最上五通常自隨身。學是通已。 học tứ Thánh phạm hạnh dĩ 。đương học báo đắc tối thượng ngũ thông thường tự tùy thân 。học thị thông dĩ 。 爾時便能成就六波羅蜜。成就六波羅蜜已。 nhĩ thời tiện năng thành tựu lục Ba la mật 。thành tựu lục Ba la mật dĩ 。 便能通達方便。 tiện năng thông đạt phương tiện 。 通達方便已得住第三柔順忍。住第三柔順忍已得無生法忍。 thông đạt phương tiện dĩ đắc trụ đệ tam nhu thuận nhẫn 。trụ/trú đệ tam nhu thuận nhẫn dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 得無生法忍已諸佛授記。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn dĩ chư Phật thọ kí 。 諸佛授記已能入第八菩薩地。入第八菩薩地已得諸佛現前三昧。 chư Phật thọ kí dĩ năng nhập đệ bát  Bồ Tát địa 。nhập đệ bát  Bồ Tát địa dĩ đắc chư Phật hiện tiền tam muội 。 得諸佛現前三昧已常不離見諸佛。 đắc chư Phật hiện tiền tam muội dĩ thường bất ly kiến chư Phật 。 常不離見諸佛已能具足一切佛法因緣。 thường bất ly kiến chư Phật dĩ năng cụ túc nhất thiết Phật Pháp nhân duyên 。 具足一切佛法因緣已能起莊嚴佛土功德。 cụ túc nhất thiết Phật Pháp nhân duyên dĩ năng khởi trang nghiêm Phật thổ công đức 。 能起莊嚴佛土功德已。能具生家種姓。 năng khởi trang nghiêm Phật thổ công đức dĩ 。năng cụ sanh gia chủng tính 。 能具生家種姓已。入胎出生。入胎出生已能具十地。 năng cụ sanh gia chủng tính dĩ 。nhập thai xuất sanh 。nhập thai xuất sanh dĩ năng cụ Thập Địa 。 具十地已。爾時便得受佛職號。 cụ Thập Địa dĩ 。nhĩ thời tiện đắc thọ/thụ Phật chức hiệu 。 受佛職號已便得一切菩薩三昧。 thọ/thụ Phật chức hiệu dĩ tiện đắc nhất thiết Bồ Tát tam muội 。 得一切菩薩三昧已然後乃得首楞嚴三昧。 đắc nhất thiết Bồ Tát tam muội dĩ nhiên hậu nãi đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 得首楞嚴三昧已能為眾生施作佛事。而亦不捨菩薩行法。堅意。 đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội dĩ năng vi/vì/vị chúng sanh thí tác Phật sự 。nhi diệc bất xả Bồ Tát hạnh Pháp 。kiên ý 。 菩薩若學如是諸法。則得首楞嚴三昧。 Bồ Tát nhược/nhã học như thị chư Pháp 。tức đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 菩薩已得首楞嚴三昧。則於諸法無所復學。何以故。 Bồ Tát dĩ đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tức ư chư Pháp vô sở phục học 。hà dĩ cố 。 先已善學一切法故。 tiên dĩ thiện học nhất thiết pháp cố 。 譬如學射能射一毛分不復學餘。所以者何。先已學故。如是堅意。 thí như học xạ năng xạ nhất mao phần bất phục học dư 。sở dĩ giả hà 。tiên dĩ học cố 。như thị kiên ý 。 菩薩住首楞嚴三昧。於一切法無所復學。 Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。ư nhất thiết Pháp vô sở phục học 。 一切三昧一切功德皆已學故。爾時堅意菩薩。 nhất thiết tam muội nhất thiết công đức giai dĩ học cố 。nhĩ thời kiên ý Bồ Tát 。 白佛言。世尊。我今欲說譬喻。唯願聽許。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim dục thuyết thí dụ 。duy nguyện thính hứa 。 佛言便說。世尊。譬如三千大千世界大梵天王。 Phật ngôn tiện thuyết 。Thế Tôn 。thí như tam thiên đại thiên thế giới Đại phạm Thiên Vương 。 自然普能遍觀三千大千世界不加功力。 tự nhiên phổ năng biến quán tam thiên đại thiên thế giới bất gia công lực 。 如是菩薩住首楞嚴三昧。 như thị Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 於一切法自然能觀不用功力。又亦能知一切眾生心心所行。 ư nhất thiết Pháp tự nhiên năng quán bất dụng công lực 。hựu diệc năng tri nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng 。 佛告堅意。如汝所說。若菩薩住首楞嚴三昧者。 Phật cáo kiên ý 。như nhữ sở thuyết 。nhược/nhã Bồ-tát trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。 悉知一切諸菩薩法一切佛法。 tất tri nhất thiết chư Bồ-tát Pháp nhất thiết Phật Pháp 。 爾時會中有天帝釋名持須彌頂。 nhĩ thời hội trung hữu Thiên đế thích danh trì tu di đính 。 於此三千大千世界。最在邊外。白佛言。世尊。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。tối tại biên ngoại 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 譬如住於須彌山頂悉能覩見一切天下。 thí như trụ/trú ư Tu-di sơn đảnh/đính tất năng đổ kiến nhất thiết thiên hạ 。 菩薩如是住首楞嚴三昧。 Bồ Tát như thị trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 於諸聲聞辟支佛行及諸一切眾生之行。自然能觀。爾時堅意菩薩。 ư chư Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng cập chư nhất thiết chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。tự nhiên năng quán 。nhĩ thời kiên ý Bồ Tát 。 問是持須彌頂釋。言汝從何許四天下來。 vấn thị trì tu di đính thích 。ngôn nhữ tùng hà hứa tứ thiên hạ lai 。 住何須彌山頂。是釋報言。善男子。 trụ/trú hà Tu-di sơn đảnh/đính 。thị thích báo ngôn 。Thiện nam tử 。 若有菩薩得首楞嚴三昧。不應問其所住處也。所以者何。 nhược hữu Bồ Tát đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。bất ưng vấn kỳ sở trụ xứ dã 。sở dĩ giả hà 。 如此菩薩一切佛國皆是住處。而不著住處。 như thử Bồ Tát nhất thiết Phật quốc giai thị trụ xứ 。nhi bất trước trụ xứ 。 不得住處。不見住處。堅意問言。仁者。 bất đắc trụ xứ 。bất kiến trụ xứ 。kiên ý vấn ngôn 。nhân giả 。 得是首楞嚴三昧耶。釋言。 đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội da 。thích ngôn 。 是三昧中寧復有得不得相耶。堅意言。不也。釋言。善男子。 thị tam muội trung ninh phục hưũ đắc bất đắc tướng da 。kiên ý ngôn 。bất dã 。thích ngôn 。Thiện nam tử 。 當知菩薩行是三昧。於諸法中都無所得。堅意言。 đương tri bồ Bồ-tát hành thị tam muội 。ư chư Pháp trung đô vô sở đắc 。kiên ý ngôn 。 如汝辯者。必已得是首楞嚴三昧。釋言。 như nhữ biện giả 。tất dĩ đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thích ngôn 。 善男子。我不見法有所住處。於一切法無所住者。 Thiện nam tử 。ngã bất kiến pháp hữu sở trụ xứ 。ư nhất thiết Pháp vô sở trụ giả 。 乃得首楞嚴三昧。善男子。 nãi đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。Thiện nam tử 。 住是三昧則於諸法都無所住。若無所住即無所取。 trụ/trú thị tam muội tức ư chư Pháp đô vô sở trụ 。nhược/nhã vô sở trụ tức vô sở thủ 。 若無所取即無所說。爾時佛告堅意菩薩。 nhược/nhã vô sở thủ tức vô sở thuyết 。nhĩ thời Phật cáo kiên ý Bồ Tát 。 汝見是持須彌山釋不。已見世尊。堅意。是釋自然隨意。 nhữ kiến thị trì Tu-di sơn thích bất 。dĩ kiến Thế Tôn 。kiên ý 。thị thích tự nhiên tùy ý 。 能得首楞嚴三昧。住是三昧。 năng đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。trụ/trú thị tam muội 。 於此三千大千世界諸帝釋宮皆能現身。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới chư đế thích cung giai năng hiện thân 。 爾時此間釋提桓因白佛言。世尊。 nhĩ thời thử gian Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若持須彌山釋於諸釋宮能現身者。我於一切帝釋處所。何故不見。 nhược/nhã trì Tu-di sơn thích ư chư thích cung năng hiện thân giả 。ngã ư nhất thiết Đế Thích xứ sở 。hà cố bất kiến 。 爾時持須彌山釋語此釋言。憍尸迦。 nhĩ thời trì Tu-di sơn thích ngữ thử thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 若我今以實身示汝。汝於宮殿不復喜樂。 nhược/nhã ngã kim dĩ thật thân thị nhữ 。nhữ ư cung điện bất phục thiện lạc 。 我常至汝所住宮殿。汝不見我。爾時釋提桓因白佛言。 ngã thường chí nhữ sở trụ cung điện 。nhữ bất kiến ngã 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn 。 世尊。我欲見此大士成就妙身。佛言。憍尸迦。 Thế Tôn 。ngã dục kiến thử đại sĩ thành tựu diệu thân 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝欲見耶。世尊。願樂欲見。 nhữ dục kiến da 。Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục kiến 。 佛語持須彌山釋言。善男子。汝示此釋真實妙身。 Phật ngữ trì Tu-di sơn thích ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ thị thử thích chân thật diệu thân 。 彼釋即現真實妙身。 bỉ thích tức hiện chân thật diệu thân 。 爾時會中其諸釋梵護世天王聲聞菩薩。不得首楞嚴三昧者。 nhĩ thời hội trung kỳ chư Thích Phạm hộ thế Thiên Vương Thanh văn Bồ Tát 。bất đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。 身皆不現猶若聚墨。持須彌山釋身如須彌山王。 thân giai bất hiện do nhược tụ mặc 。trì Tu-di sơn thích thân như Tu Di Sơn Vương 。 高大巍巍光明遠照爾時佛身倍更明顯。 cao Đại nguy nguy quang minh viễn chiếu nhĩ thời Phật thân bội cánh minh hiển 。 釋提桓因白佛言。未曾有也。世尊。 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu dã 。Thế Tôn 。 今此大士身色清淨殊妙難及。 kim thử đại sĩ thân sắc thanh tịnh thù diệu nạn/nan cập 。 是諸釋梵護世天王身皆不現猶如聚墨。世尊。我於須彌山善妙堂上。 thị chư Thích Phạm hộ thế Thiên Vương thân giai bất hiện do như tụ mặc 。Thế Tôn 。ngã ư Tu-di sơn thiện diệu đường thượng 。 著釋迦毘楞伽摩尼瓔珞。 trước/trứ Thích Ca Tì Lăng già ma-ni anh lạc 。 以是光明一切天眾身皆不現。我今以此大士光明身不復現。 dĩ thị quang minh nhất thiết Thiên Chúng thân giai bất hiện 。ngã kim dĩ thử đại sĩ quang minh thân bất phục hiện 。 所著寶瓔珞亦無光色。佛告釋提桓因。憍尸迦。 sở trước/trứ bảo anh lạc diệc vô quang sắc 。Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân 。Kiêu-thi-ca 。 若此三千大千世界滿中。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung 。 釋迦毘楞伽摩尼珠。更有照明諸天摩尼珠。 Thích Ca Tì Lăng già ma ni châu 。cánh hữu chiếu minh chư Thiên ma ni châu 。 能令此珠皆不復現。憍尸迦。 năng lệnh thử châu giai bất phục hiện 。Kiêu-thi-ca 。 若此三千大千世界滿中照明諸天摩尼珠。更有金剛明摩尼珠。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chiếu minh chư Thiên ma ni châu 。cánh hữu Kim cương minh ma ni châu 。 能令此珠皆不復現。憍尸迦。 năng lệnh thử châu giai bất phục hiện 。Kiêu-thi-ca 。 若此三千大千世界滿中。金剛明摩尼珠。更有諸明集摩尼珠。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung 。Kim cương minh ma ni châu 。cánh hữu chư minh tập ma ni châu 。 能令此珠皆不復現。憍尸迦。 năng lệnh thử châu giai bất phục hiện 。Kiêu-thi-ca 。 汝見是釋所著諸明集摩尼珠不。已見世尊。 nhữ kiến thị thích sở trước/trứ chư minh tập ma ni châu bất 。dĩ kiến Thế Tôn 。 但為此珠其光猛盛我眼不堪。佛告憍尸迦。 đãn vi/vì/vị thử châu kỳ quang mãnh thịnh ngã nhãn bất kham 。Phật cáo Kiêu-thi-ca 。 若有菩薩得首楞嚴三昧。或作帝釋。皆著如是摩尼瓔珞。 nhược hữu Bồ Tát đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。hoặc tác Đế Thích 。giai trước/trứ như thị ma-ni anh lạc 。  爾時釋提桓因白佛言。世尊。  nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸有不發阿耨多羅三藐三菩提心者。不得如是清淨妙身。 chư hữu bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。bất đắc như thị thanh tịnh diệu thân 。 亦復失是首楞嚴三昧。 diệc phục thất thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 於時瞿域天子語釋提桓因言。諸聲聞人已入法位。 ư thời Cồ vực Thiên Tử ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。chư Thanh văn nhân dĩ nhập pháp vị 。 雖復稱歎愛樂佛道無能為也。已於生死作障隔故。 tuy phục xưng thán ái lạc Phật đạo vô năng vi/vì/vị dã 。dĩ ư sanh tử tác chướng cách cố 。 若人已發阿耨多羅三藐三菩提心者。今發當發。 nhược/nhã nhân dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。kim phát đương phát 。 是人則應愛樂佛道。能得如是上妙色身。 thị nhân tức ưng ái lạc Phật đạo 。năng đắc như thị thượng diệu sắc thân 。 譬如有人從生而盲。雖復稱歎愛樂日月。 thí như hữu nhân tùng sanh nhi manh 。tuy phục xưng thán ái lạc nhật nguyệt 。 然其不蒙日月光明。如是聲聞入法位者。 nhiên kỳ bất mông nhật nguyệt quang minh 。như thị Thanh văn nhập pháp vị giả 。 雖復稱歎愛樂佛法。而佛功德於身無益。 tuy phục xưng thán ái lạc Phật Pháp 。nhi Phật công đức ư thân vô ích 。 是故若欲得此妙身大智慧者。 thị cố nhược/nhã dục đắc thử diệu thân đại trí tuệ giả 。 當發無上佛菩提心。便得如是上妙色身。 đương phát vô thượng Phật Bồ-đề tâm 。tiện đắc như thị thượng diệu sắc thân 。 瞿域天子說是語時。萬二千天子發阿耨多羅三藐三菩提心。 Cồ vực Thiên Tử thuyết thị ngữ thời 。vạn nhị thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時堅意菩薩問瞿域天子言。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát vấn Cồ vực Thiên Tử ngôn 。 行何功德轉女人身。答言。 hạnh/hành/hàng hà công đức chuyển nữ nhân thân 。đáp ngôn 。 善男子發大乘者不見男女而有別異。所以者何。薩婆若。心不在三界。 Thiện nam tử phát Đại thừa giả bất kiến nam nữ nhi hữu biệt dị 。sở dĩ giả hà 。Tát bà nhã 。tâm bất tại tam giới 。 有分別故有男有女。仁者所問。 hữu phân biệt cố hữu nam hữu nữ 。nhân giả sở vấn 。 行何功德轉女人身。昔事菩薩心無諂曲。云何而事。 hạnh/hành/hàng hà công đức chuyển nữ nhân thân 。tích sự Bồ Tát tâm vô siểm khúc 。vân hà nhi sự 。 答言如事世尊。云何其心而不諂曲。答言。 đáp ngôn như sự Thế Tôn 。vân hà kỳ tâm nhi bất siểm khúc 。đáp ngôn 。 身業隨口口業隨意。是名女人心無諂曲。問言。 thân nghiệp tùy khẩu khẩu nghiệp tùy ý 。thị danh nữ nhân tâm vô siểm khúc 。vấn ngôn 。 云何轉女人身。答言如成。問言。云何如成。 vân hà chuyển nữ nhân thân 。đáp ngôn như thành 。vấn ngôn 。vân hà như thành 。 答言。如轉。問言。天子此語何義。答言。善男子。 đáp ngôn 。như chuyển 。vấn ngôn 。Thiên Tử thử ngữ hà nghĩa 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 一切諸法中不成不轉。諸法一味。 nhất thiết chư pháp trung bất thành bất chuyển 。chư Pháp nhất vị 。 謂法性味。善男子。我隨所願有女人身。 vị pháp tánh vị 。Thiện nam tử 。ngã tùy sở nguyện hữu nữ nhân thân 。 若使我身得成男子。於女身相不壞不捨。善男子。 nhược/nhã sử ngã thân đắc thành nam tử 。ư nữ thân tướng bất hoại bất xả 。Thiện nam tử 。 是故當知。是男是女俱為顛倒。 thị cố đương tri 。thị nam thị nữ câu vi/vì/vị điên đảo 。 一切諸法及與顛倒。悉皆畢竟離於二相。 nhất thiết chư pháp cập dữ điên đảo 。tất giai tất cánh ly ư nhị tướng 。 堅意菩薩問瞿域言。汝於首楞嚴三昧。知少分耶。答言。 kiên ý Bồ Tát vấn Cồ vực ngôn 。nhữ ư Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tri thiểu phần da 。đáp ngôn 。 善男子。我知他得身自不證。 Thiện nam tử 。ngã tri tha đắc thân tự bất chứng 。 我念過世釋迦牟尼佛。在淨飯王家為菩薩時。 ngã niệm quá thế Thích Ca Mâu Ni Phật 。tại Tịnh Phạn Vương gia vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 於宮殿內眾采女中夜半清淨。 ư cung điện nội chúng thải nữ trung dạ bán thanh tịnh 。 爾時東方恒河沙等諸梵王來。有問菩薩乘者。有問聲聞道者。 nhĩ thời Đông phương hằng hà sa đẳng chư Phạm Vương lai 。hữu vấn Bồ-tát thừa giả 。hữu vấn Thanh văn đạo giả 。 菩薩各隨所問而答。於梵眾中有一梵王。 Bồ Tát các tùy sở vấn nhi đáp 。ư phạm chúng trung hữu nhất Phạm Vương 。 不解菩薩所行方便。而作是言。 bất giải Bồ Tát sở hạnh phương tiện 。nhi tác thị ngôn 。 仁者乃有如是智慧善答所問。云何貪愛王位色欲。 nhân giả nãi hữu như thị trí tuệ thiện đáp sở vấn 。vân hà tham ái Vương vị sắc dục 。 餘諸梵王了知菩薩智慧方便。語此梵言。菩薩不貪王位色欲。 dư chư Phạm Vương liễu tri Bồ Tát trí tuệ phương tiện 。ngữ thử phạm ngôn 。Bồ Tát bất tham Vương vị sắc dục 。 將為教化成就眾生。處在居家現為菩薩。 tướng vi/vì/vị giáo hóa thành tựu chúng sanh 。xứ/xử tại cư gia hiện vi/vì/vị Bồ Tát 。 而今他方成就佛道轉妙法輪。 nhi kim tha phương thành tựu Phật đạo chuyển diệu pháp luân 。 是梵聞已而作是言。得何三昧能作如是自在神變。 thị phạm văn dĩ nhi tác thị ngôn 。đắc hà tam muội năng tác như thị tự tại thần biến 。 餘梵謂言。是首楞嚴三昧勢力。善男子。 dư phạm vị ngôn 。thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội thế lực 。Thiện nam tử 。 我於爾時而作是念。菩薩住三昧。神力感應至未曾有。 ngã ư nhĩ thời nhi tác thị niệm 。Bồ-tát trụ tam muội 。thần lực cảm ứng chí vị tằng hữu 。 處在愛欲領理國事。而能不離如是三昧。 xứ/xử tại ái dục lĩnh lý quốc sự 。nhi năng bất ly như thị tam muội 。 我聞此已倍加恭敬。於菩薩所生世尊想。 ngã văn thử dĩ bội gia cung kính 。ư Bồ Tát sở sanh Thế Tôn tưởng 。 深發阿耨多羅三藐三菩提心。 thâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 願於來世亦當成就如是功德。善男子。我所見者如是少分。 nguyện ư lai thế diệc đương thành tựu như thị công đức 。Thiện nam tử 。ngã sở kiến giả như thị thiểu phần 。 我唯知此首楞嚴三昧。 ngã duy tri thử Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 當有無量不可思議功德勢力。堅意白佛言。希有世尊。 đương hữu vô lượng bất khả tư nghị công đức thế lực 。kiên ý bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 是瞿域天子。深心說此。皆是如來為作。 thị Cồ vực Thiên Tử 。thâm tâm thuyết thử 。giai thị Như Lai vi/vì/vị tác 。 善知識常所守護故。世尊。瞿域天子。 thiện tri thức thường sở thủ hộ cố 。Thế Tôn 。Cồ vực Thiên Tử 。 不久亦當住首楞嚴三昧。得是自在神變勢力。 bất cửu diệc đương trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đắc thị tự tại thần biến thế lực 。 如今世尊所為無異。 như kim Thế Tôn sở vi/vì/vị vô dị 。 堅意菩薩白佛言。世尊。 kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此會中寧有得是首楞嚴三昧者不。爾時會中有天子名現意。 kim thử hội trung ninh hữu đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả bất 。nhĩ thời hội trung hữu Thiên Tử danh hiện ý 。 語堅意菩薩言。譬如賈客入於大海。 ngữ kiên ý Bồ Tát ngôn 。thí như cổ khách nhập ư đại hải 。 而作是言。此大海中有摩尼珠。可持去不。汝語似是。 nhi tác thị ngôn 。thử đại hải trung hữu ma ni châu 。khả trì khứ bất 。nhữ ngữ tự thị 。 所以者何。於今如來大智海會。 sở dĩ giả hà 。ư kim Như Lai Đại trí hải hội 。 其中菩薩成就法寶發大莊嚴。汝在中坐而作是問。 kỳ trung Bồ Tát thành tựu pháp bảo phát đại trang nghiêm 。nhữ tại trung tọa nhi tác thị vấn 。 於此會中寧有菩薩得是首楞嚴三昧者不。 ư thử hội trung ninh hữu Bồ Tát đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả bất 。 堅意。 kiên ý 。 今此會中自有菩薩得首楞嚴三昧現帝釋身。有現梵王身。 kim thử hội trung tự hữu Bồ Tát đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội hiện Đế Thích thân 。hữu hiện Phạm Vương thân 。 有現諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽身。 hữu hiện chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già thân 。 有得首楞嚴三昧現比丘比丘尼優婆塞優婆夷身。 hữu đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội hiện Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di thân 。 有得首楞嚴三昧以諸相好而自嚴身。 hữu đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội dĩ chư tướng hảo nhi tự nghiêm thân 。 自有菩薩為化眾生現作女身形色相貌。 tự hữu Bồ Tát vi/vì/vị hóa chúng sanh hiện tác nữ thân hình sắc tướng mạo 。 有現聲聞形色相貌。有現辟支佛形色相貌。堅意。 hữu hiện Thanh văn hình sắc tướng mạo 。hữu hiện Bích Chi Phật hình sắc tướng mạo 。kiên ý 。 如來自在隨所至眾。 Như Lai tự tại tùy sở chí chúng 。 若剎利眾婆羅門眾若居士眾。釋眾梵眾諸護世眾。 nhược/nhã sát lợi chúng Bà-la-môn chúng nhược/nhã Cư-sĩ chúng 。thích chúng phạm chúng chư hộ thế chúng 。 隨是諸眾普能示現形色相貌。 tùy thị chư chúng phổ năng thị hiện hình sắc tướng mạo 。 當知皆是首楞嚴三昧本事果報。堅意。若見如來所說法處。 đương tri giai thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội bổn sự quả báo 。kiên ý 。nhược/nhã kiến Như Lai sở thuyết pháp xứ/xử 。 當知此中則有無量諸大菩薩。 đương tri thử trung tức hữu vô lượng chư đại Bồ-tát 。 大智自在發大莊嚴於一切法自在行者。能隨如來轉法輪者。 Đại trí tự tại phát đại trang nghiêm ư nhất thiết pháp tự tại hành giả 。năng tùy Như Lai chuyển pháp luân giả 。 堅意菩薩白佛言。世尊。我今謂是現意天子。 kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim vị thị hiện ý Thiên Tử 。 得此首楞嚴三昧。如其智慧辯才無礙神通如是。 đắc thử Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。như kỳ trí tuệ biện tài vô ngại thần thông như thị 。 佛言。堅意。如汝所說。是現意天子。 Phật ngôn 。kiên ý 。như nhữ sở thuyết 。thị hiện ý Thiên Tử 。 已住首楞嚴三昧。通達是三昧故能作是說。 dĩ trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thông đạt thị tam muội cố năng tác thị thuyết 。 爾時佛告現意天子。汝可示現首楞嚴三昧本事少分。 nhĩ thời Phật cáo hiện ý Thiên Tử 。nhữ khả thị hiện Thủ Lăng Nghiêm tam muội bổn sự thiểu phần 。 現意天子語堅意言。仁者。 hiện ý Thiên Tử ngữ kiên ý ngôn 。nhân giả 。 欲見首楞嚴三昧少勢力不。答言。天子。願樂欲見。 dục kiến Thủ Lăng Nghiêm tam muội thiểu thế lực bất 。đáp ngôn 。Thiên Tử 。nguyện lạc/nhạc dục kiến 。 現意天子善得首楞嚴三昧力故。即現變應。 hiện ý Thiên Tử thiện đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội lực cố 。tức hiện biến ưng 。 令眾會者皆作轉輪聖王三十二相而自莊嚴。 lệnh chúng hội giả giai tác Chuyển luân Thánh Vương tam thập nhị tướng nhi tự trang nghiêm 。 及諸眷屬七寶侍從。天子問言。汝見何等。堅意答言。 cập chư quyến chúc thất bảo thị tòng 。Thiên Tử vấn ngôn 。nhữ kiến hà đẳng 。kiên ý đáp ngôn 。 我見眾會皆作轉輪聖王色相眷屬七寶侍 ngã kiến chúng hội giai tác Chuyển luân Thánh Vương sắc tướng quyến thuộc thất bảo thị 從。爾時天子復現眾會。 tùng 。nhĩ thời Thiên Tử phục hiện chúng hội 。 皆作釋提桓因處忉利宮。百千天女作眾伎樂圍遶娛樂。 giai tác Thích-đề-hoàn-nhân xứ/xử Đao Lợi cung 。bách thiên Thiên nữ tác chúng kĩ nhạc vi nhiễu ngu lạc 。 復以神力。普令眾會皆作梵王色相威儀。 phục dĩ thần lực 。phổ lệnh chúng hội giai tác phạm Vương sắc tướng uy nghi 。 在於梵宮行四無量。又問堅意。汝見何等。答言。天子。 tại ư phạm cung hạnh/hành/hàng tứ vô lượng 。hựu vấn kiên ý 。nhữ kiến hà đẳng 。đáp ngôn 。Thiên Tử 。 我見眾會皆是梵王。復現神力。 ngã kiến chúng hội giai thị Phạm Vương 。phục hiện thần lực 。 普令眾會皆作長老摩訶迦葉形色相貌。 phổ lệnh chúng hội giai tác Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp hình sắc tướng mạo 。 執持衣鉢入諸禪定。行八解脫皆無有異。復現神力。 chấp trì y bát nhập chư Thiền định 。hạnh/hành/hàng bát giải thoát giai vô hữu dị 。phục hiện thần lực 。 普令眾會皆如釋迦牟尼佛身相好威儀。 phổ lệnh chúng hội giai như Thích Ca Mâu Ni Phật thân tướng hảo uy nghi 。 各有比丘眷屬圍遶。又問。堅意。汝見何等。答言。 các hữu Tỳ-kheo quyến thuộc vi nhiễu 。hựu vấn 。kiên ý 。nhữ kiến hà đẳng 。đáp ngôn 。 天子。我見大眾皆是釋迦牟尼佛身相好威儀。 Thiên Tử 。ngã kiến Đại chúng giai thị Thích Ca Mâu Ni Phật thân tướng hảo uy nghi 。 各有比丘眷屬圍遶。現意天子謂堅意言。 các hữu Tỳ-kheo quyến thuộc vi nhiễu 。hiện ý Thiên Tử vị kiên ý ngôn 。 是為首楞嚴三昧自在勢力如是。 thị vi/vì/vị Thủ Lăng Nghiêm tam muội tự tại thế lực như thị 。 堅意菩薩得首楞嚴三昧。 kiên ý Bồ Tát đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 能以三千大千世界入芥子中。令諸山河日月星宿現皆如故。 năng dĩ tam thiên đại thiên thế giới nhập giới tử trung 。lệnh chư sơn hà nhật nguyệt tinh tú hiện giai như cố 。 而不迫迮示諸眾生。堅意。 nhi bất bách 迮thị chư chúng sanh 。kiên ý 。 首楞嚴三昧不可思議勢力如是。爾時諸大弟子。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội bất khả tư nghị thế lực như thị 。nhĩ thời chư Đại đệ-tử 。 及諸天龍夜叉乾闥婆釋梵護世天王。同聲白佛言。世尊。 cập chư thiên long dạ xoa Càn thát bà Thích Phạm hộ thế Thiên Vương 。đồng thanh bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若人得是首楞嚴三昧。是人功德不可思議。 nhược/nhã nhân đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thị nhân công đức bất khả tư nghị 。 所以者何。是人則為究竟佛道。 sở dĩ giả hà 。thị nhân tức vi/vì/vị cứu cánh Phật đạo 。 成就智慧神通諸明。我等今日於一座上。 thành tựu trí tuệ thần thông chư minh 。ngã đẳng kim nhật ư nhất tọa thượng 。 普見眾會種種色相若干變現。我等惟念。 phổ kiến chúng hội chủng chủng sắc tướng nhược can biến hiện 。ngã đẳng duy niệm 。 若人不聞首楞嚴三昧。當知是為魔所得便。若得聞者。 nhược/nhã nhân bất văn Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đương tri thị vi/vì/vị ma sở đắc tiện 。nhược/nhã đắc văn giả 。 當知是人諸佛所護。何況聞已隨說行者。世尊。 đương tri thị nhân chư Phật sở hộ 。hà huống văn dĩ tùy thuyết hành giả 。Thế Tôn 。 菩薩若欲通達佛法至於彼岸。 Bồ Tát nhược/nhã dục thông đạt Phật Pháp chí ư bỉ ngạn 。 當一心聽首楞嚴三昧。受持讀誦為他人說。世尊。 đương nhất tâm thính Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết 。Thế Tôn 。 菩薩若欲普現一切形色威儀。 Bồ Tát nhược/nhã dục phổ Hiện-Nhất-Thiết hình sắc uy nghi 。 欲悉普知一切眾生心心所行。又欲普知一切眾生隨病與藥。 dục tất phổ tri nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng 。hựu dục phổ tri nhất thiết chúng sanh tùy bệnh dữ dược 。 當善聽是三昧法寶受持讀誦。世尊。 đương thiện thính thị tam muội pháp bảo thọ trì đọc tụng 。Thế Tôn 。 若人得是首楞嚴三昧。當知是人入佛境界智慧自在。佛言。 nhược/nhã nhân đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đương tri thị nhân nhập Phật cảnh giới trí tuệ tự tại 。Phật ngôn 。 如是如是。如汝等說。若人不得首楞嚴三昧。 như thị như thị 。như nhữ đẳng thuyết 。nhược/nhã nhân bất đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 不得名為深行菩薩。 bất đắc danh vi thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 如來不謂此人具足布施持戒忍辱精進禪定智慧。 Như Lai bất vị thử nhân cụ túc bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 是故汝等若欲遍行一切道者。當學得是首楞嚴三昧。 thị cố nhữ đẳng nhược/nhã dục biến hạnh/hành/hàng nhất thiết đạo giả 。đương học đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 不念一切諸所學故。 bất niệm nhất thiết chư sở học cố 。 爾時堅意菩薩問現意天子言。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát vấn hiện ý Thiên Tử ngôn 。 菩薩若欲得是三昧。當修行何法。天子答言。 Bồ Tát nhược/nhã dục đắc thị tam muội 。đương tu hành hà Pháp 。Thiên Tử đáp ngôn 。 菩薩若欲得是三昧。當修行凡夫法。若見凡夫法。 Bồ Tát nhược/nhã dục đắc thị tam muội 。đương tu hành phàm phu Pháp 。nhược/nhã kiến phàm phu Pháp 。 佛法不合不散。是名修集首楞嚴三昧。 Phật Pháp bất hợp bất tán 。thị danh tu tập Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 堅意問言。於佛法中有合散耶。天子答言。 kiên ý vấn ngôn 。ư Phật Pháp trung hữu hợp tán da 。Thiên Tử đáp ngôn 。 凡夫法中尚無合散。何況佛法。云何名修行。 phàm phu Pháp trung thượng vô hợp tán 。hà huống Phật Pháp 。vân hà danh tu hành 。 若能通達諸凡夫法佛法無二。是名修集。 nhược/nhã năng thông đạt chư phàm phu Pháp Phật Pháp vô nhị 。thị danh tu tập 。 而實此法無合無散。善男子。 nhi thật thử pháp vô hợp vô tán 。Thiện nam tử 。 一切法集無生相故。一切法集無壞相故。 nhất thiết pháp tập vô sanh tướng cố 。nhất thiết pháp tập vô hoại tướng cố 。 一切法集虛空相故。一切法集無受相故。堅意復問。 nhất thiết pháp tập hư không tướng cố 。nhất thiết pháp tập thị cố tướng cố 。kiên ý phục vấn 。 首楞嚴三昧去至何所。天子答言。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội khứ chí hà sở 。Thiên Tử đáp ngôn 。 首楞嚴三昧去至一切眾生心行。而亦不緣心行取相。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội khứ chí nhất thiết chúng sanh tâm hành 。nhi diệc bất duyên tâm hành thủ tướng 。 去至一切諸所生處。而亦不為生處所污。 khứ chí nhất thiết chư sở sanh xứ 。nhi diệc bất vi/vì/vị sanh xứ sở ô 。 去至一切世界佛所。而不分別佛身相好。 khứ chí nhất thiết thế giới Phật sở 。nhi bất phân biệt Phật thân tướng hảo 。 去至一切音聲語言。而不分別諸文字相。 khứ chí nhất thiết âm thanh ngữ ngôn 。nhi bất phân biệt chư văn tự tướng 。 普能開示一切佛法。而不至於畢竟盡處。善男子。 phổ năng khai thị nhất thiết Phật Pháp 。nhi bất chí ư tất cánh tận xứ/xử 。Thiện nam tử 。 問是三昧至何處者。隨佛所至。是三昧者亦如是至。 vấn thị tam muội chí hà xứ/xử giả 。tùy Phật sở chí 。thị tam muội giả diệc như thị chí 。 堅意問言。佛至何處。天子答言。 kiên ý vấn ngôn 。Phật chí hà xứ/xử 。Thiên Tử đáp ngôn 。 佛如如故至無所至。又問。佛不至涅槃耶。答言。 Phật như như cố chí vô sở chí 。hựu vấn 。Phật bất chí Niết-Bàn da 。đáp ngôn 。 一切諸法究竟涅槃。是故如來不至涅槃。所以者何。 nhất thiết chư pháp cứu cánh Niết Bàn 。thị cố Như Lai bất chí Niết-Bàn 。sở dĩ giả hà 。 涅槃性故不至涅槃。又問。過去恒河沙等諸佛。 Niết-Bàn tánh cố bất chí Niết-Bàn 。hựu vấn 。quá khứ hằng hà sa đẳng chư Phật 。 不至涅槃耶。答言。恒沙諸佛為是生耶。 bất chí Niết-Bàn da 。đáp ngôn 。hằng sa chư Phật vi/vì/vị thị sanh da 。 堅意言。如來所說。恒沙諸佛生已滅度。天子言。 kiên ý ngôn 。Như Lai sở thuyết 。hằng sa chư Phật sanh dĩ diệt độ 。Thiên Tử ngôn 。 善男子。如來不云。 Thiện nam tử 。Như Lai bất vân 。 一人出世多所饒益安樂眾生。於意云何。如來為定得諸眾生有生滅耶。 nhất nhân xuất thế đa sở nhiêu ích an lạc chúng sanh 。ư ý vân hà 。Như Lai vi/vì/vị định đắc chư chúng sanh hữu sanh diệt da 。 答言天子。如來於法不得生滅。善男子。 đáp ngôn Thiên Tử 。Như Lai ư Pháp bất đắc sanh diệt 。Thiện nam tử 。 當知如來雖說諸佛出於世間。 đương tri Như Lai tuy thuyết chư Phật xuất ư thế gian 。 於如來相而實無生。雖說諸佛至於涅槃。 ư Như Lai tướng nhi thật vô sanh 。tuy thuyết chư Phật chí ư Niết-Bàn 。 於如來相而實無滅。 ư Như Lai tướng nhi thật vô diệt 。 又問。今現無量如來得成道不。答言。 hựu vấn 。kim hiện vô lượng Như Lai đắc thành đạo bất 。đáp ngôn 。 如來無生無滅相如是成道。善男子。 Như Lai vô sanh vô diệt tướng như thị thành đạo 。Thiện nam tử 。 若諸佛出若入涅槃無有差別。所以者何。 nhược/nhã chư Phật xuất nhược/nhã nhập Niết Bàn vô hữu sái biệt 。sở dĩ giả hà 。 如來通達一切諸法是寂滅相。是名為佛。又問。 Như Lai thông đạt nhất thiết chư pháp thị tịch diệt tướng 。thị danh vi/vì/vị Phật 。hựu vấn 。 若一切法畢竟寂滅。涅槃相者可通達耶。答言。 nhược/nhã nhất thiết pháp tất cánh tịch diệt 。Niết-Bàn tướng giả khả thông đạt da 。đáp ngôn 。 如一切法畢竟寂滅同涅槃相。 như nhất thiết pháp tất cánh tịch diệt đồng Niết-Bàn tướng 。 通達相者亦復如是。善男子。如來不以生住滅出。 thông đạt tướng giả diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。Như Lai bất dĩ sanh trụ diệt xuất 。 無生住滅是名佛出。堅意問言。汝住首楞嚴三昧。 vô sanh trụ diệt thị danh Phật xuất 。kiên ý vấn ngôn 。nhữ trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 能作如是說耶。答言。善男子。於意云何。 năng tác như thị thuyết da 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。ư ý vân hà 。 如來化人。住何法中而有所說。堅意答言。 Như Lai hóa nhân 。trụ/trú hà Pháp trung nhi hữu sở thuyết 。kiên ý đáp ngôn 。 乘佛神力能有所說。又問。佛住何處而作化人。 thừa Phật thần lực năng hữu sở thuyết 。hựu vấn 。Phật trụ/trú hà xứ/xử nhi tác hóa nhân 。 答言。佛住不二神通而作化人。天子言。 đáp ngôn 。Phật trụ/trú bất nhị thần thông nhi tác hóa nhân 。Thiên Tử ngôn 。 如如來住不住法而作化人。 như Như Lai trụ/trú bất trụ pháp nhi tác hóa nhân 。 諸化人亦住不住法而有所說。堅意言。若無所住云何有說。 chư hóa nhân diệc trụ/trú bất trụ pháp nhi hữu sở thuyết 。kiên ý ngôn 。nhược/nhã vô sở trụ vân hà hữu thuyết 。 天子言。如無所住說亦如是。又問。 Thiên Tử ngôn 。như vô sở trụ thuyết diệc như thị 。hựu vấn 。 菩薩云何具足樂說辯才。答言。菩薩不以我相。不以彼相。 Bồ Tát vân hà cụ túc lạc/nhạc thuyết biện tài 。đáp ngôn 。Bồ Tát bất dĩ ngã tướng 。bất dĩ bỉ tướng 。 不以法相。而有所說。是名具足樂說辯才。 bất dĩ Pháp tướng 。nhi hữu sở thuyết 。thị danh cụ túc lạc/nhạc thuyết biện tài 。 隨所說法文字相不盡。法相亦不盡。 tùy sở thuyết pháp văn tự tướng bất tận 。Pháp tướng diệc bất tận 。 如是說者不以二說。是名具足樂說辯才。又善男子。 như thị thuyết giả bất dĩ nhị thuyết 。thị danh cụ túc lạc/nhạc thuyết biện tài 。hựu Thiện nam tử 。 若菩薩不捨諸法幻相。於諸音聲不捨響相。 nhược/nhã Bồ Tát bất xả chư Pháp huyễn tướng 。ư chư âm thanh bất xả hưởng tướng 。 是名具足樂說辯才。又如諸文字音聲語言。 thị danh cụ túc lạc/nhạc thuyết biện tài 。hựu như chư văn tự âm thanh ngữ ngôn 。 無處無方無內無外。無有所住從眾緣有。 vô xứ/xử vô phương vô nội vô ngoại 。vô hữu sở trụ tùng chúng duyên hữu 。 一切諸法亦復如是。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 無處無方無內無外亦無所住。非是過去未來現在。 vô xứ/xử vô phương vô nội vô ngoại diệc vô sở trụ 。phi thị quá khứ vị lai hiện tại 。 不為文字言辭所表。內自通達而有所說是名具足樂說辯才。 bất vi/vì/vị văn tự ngôn từ sở biểu 。nội tự thông đạt nhi hữu sở thuyết thị danh cụ túc lạc/nhạc thuyết biện tài 。 譬喻如響。一切音聲皆隨響相而有所說。 thí dụ như hưởng 。nhất thiết âm thanh giai tùy hưởng tướng nhi hữu sở thuyết 。 堅意問言。隨義云何善男子。隨虛空是隨義。 kiên ý vấn ngôn 。tùy nghĩa vân hà Thiện nam tử 。tùy hư không thị tùy nghĩa 。 如虛空無所隨。一切說法亦無所隨。 như hư không vô sở tùy 。nhất thiết thuyết Pháp diệc vô sở tùy 。 諸法無比無有譬喻。為有得者言有所隨。 chư Pháp vô bỉ vô hữu thí dụ 。vi/vì/vị hữu đắc giả ngôn hữu sở tùy 。 爾時世尊讚天子言。善哉善哉。如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn tán Thiên Tử ngôn 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 菩薩於此不應驚怖。所以者何。若有所隨。 Bồ Tát ư thử bất ưng kinh phố 。sở dĩ giả hà 。nhược hữu sở tùy 。 不得阿耨多羅三藐三菩提。 bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 堅意菩薩白佛言。世尊。是現意天子。 kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị hiện ý Thiên Tử 。 從何佛土來至此間。天子謂言。問作何等。堅意答言。 tùng hà Phật thổ lai chí thử gian 。Thiên Tử vị ngôn 。vấn tác hà đẳng 。kiên ý đáp ngôn 。 我今欲何彼方作禮。以是大士遊行住處。 ngã kim dục hà bỉ phương tác lễ 。dĩ thị đại sĩ du hạnh/hành/hàng trụ xứ 。 天子謂言。若人手得是首楞嚴三昧者。 Thiên Tử vị ngôn 。nhược/nhã nhân thủ đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。 一切世間諸天人民皆應禮敬。爾時佛告堅意菩薩。 nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân dân giai ưng lễ kính 。nhĩ thời Phật cáo kiên ý Bồ Tát 。 是現意天子。從阿閦佛妙喜世界來至於此。 thị hiện ý Thiên Tử 。tùng A-Súc Phật diệu hỉ thế giới lai chí ư thử 。 是人於彼常說首楞嚴三昧。堅意。 thị nhân ư bỉ thường thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。kiên ý 。 一切諸佛無有不說首楞嚴三昧者。堅意。是現意天子。 nhất thiết chư Phật vô hữu bất thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。kiên ý 。thị hiện ý Thiên Tử 。 於此娑婆世界當得成佛。 ư thử Ta Bà thế giới đương đắc thành Phật 。 是人欲斷此五濁惡取淨佛土教化眾生。 thị nhân dục đoạn thử ngũ trược ác thủ tịnh Phật độ giáo hóa chúng sanh 。 修習增長首楞嚴故來至於此。堅意白佛言。今此天子。 tu tập tăng trưởng Thủ Lăng Nghiêm cố lai chí ư thử 。kiên ý bạch Phật ngôn 。kim thử Thiên Tử 。 幾時當於此間世界得成佛道。其號云何。世界何名。 kỷ thời đương ư thử gian thế giới đắc thành Phật đạo 。kỳ hiệu vân hà 。thế giới hà danh 。 佛言。是天子者。過是賢劫千佛滅已。 Phật ngôn 。thị Thiên Tử giả 。quá/qua thị hiền kiếp thiên Phật diệt dĩ 。 六十二劫無復有佛。中間但有百千萬億辟支佛出。 lục thập nhị kiếp vô phục hữu Phật 。trung gian đãn hữu bách thiên vạn ức Bích Chi Phật xuất 。 其中眾生得種善根。過是劫已。 kỳ trung chúng sanh đắc chủng thiện căn 。quá/qua thị kiếp dĩ 。 當得成佛號淨光稱王如來。世界爾時名為淨見。 đương đắc thành Phật hiệu Tịnh Quang xưng Vương Như Lai 。thế giới nhĩ thời danh vi tịnh kiến 。 於時淨光稱王如來。能令眾生心得清淨。 ư thời Tịnh Quang xưng Vương Như Lai 。năng lệnh chúng sanh tâm đắc thanh tịnh 。 世界眾生不為貪欲瞋恚愚癡所覆。 thế giới chúng sanh bất vi/vì/vị tham dục sân khuể ngu si sở phước 。 得法淨信皆行善法。堅意。是淨光稱王佛壽十小劫。 đắc pháp tịnh tín giai hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。kiên ý 。thị Tịnh Quang xưng Vương Phật thọ thập tiểu kiếp 。 以三乘法度脫眾生。其中無量無邊菩薩。 dĩ tam thừa pháp độ thoát chúng sanh 。kỳ trung vô lượng vô biên Bồ Tát 。 得首楞嚴三昧。於諸法中得自在力。爾時魔若魔民。 đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。ư chư Pháp trung đắc tự tại lực 。nhĩ thời ma nhược/nhã ma dân 。 皆修大乘慈愍眾生。 giai tu Đại-Thừa từ mẫn chúng sanh 。 其佛國土無三惡道及諸難處。莊嚴清淨如欝單越。 kỳ Phật quốc độ vô tam ác đạo cập chư nạn xứ/xử 。trang nghiêm thanh tịnh như uất đan việt 。 無眾魔事離諸邪見。佛滅度後法住千萬億歲。堅意。 vô chúng ma sự ly chư tà kiến 。Phật diệt độ hậu pháp trụ thiên vạn ức tuế 。kiên ý 。 是天子者。當於如是清淨國土而成佛道。 thị Thiên Tử giả 。đương ư như thị thanh tịnh quốc độ nhi thành Phật đạo 。 爾時堅意菩薩謂天子言。汝得大利。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát vị Thiên Tử ngôn 。nhữ đắc Đại lợi 。 如來授汝阿耨多羅三藐三菩提記。天子答言。善男子。 Như Lai thọ/thụ nhữ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Thiên Tử đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 於一切法若無所得是名大利。於法有得是則無利。 ư nhất thiết Pháp nhược/nhã vô sở đắc thị danh Đại lợi 。ư pháp hữu đắc thị tắc vô lợi 。 善男子。是故當知。若不得法是名大利。 Thiện nam tử 。thị cố đương tri 。nhược/nhã bất đắc pháp thị danh Đại lợi 。 說是法時。二萬五千天子。曾於先世殖眾德本。 thuyết thị pháp thời 。nhị vạn ngũ thiên Thiên Tử 。tằng ư tiên thế thực chúng đức bổn 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 有萬菩薩得無生忍。 hữu vạn Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。 佛說首楞嚴三昧經卷上 Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:17:55 2008 ============================================================